05/06/2026
Natürlich findet man für fast jedes Wort irgendeine Übersetzung.
Doch manchmal ist die deutsche Übersetzung zwar richtig, aber trifft trotzdem nicht ganz das, was das italienische Wort eigentlich mit sich bringt.
Denn Sprache ist eben nicht nur Grammatik und Vokabelliste. Sprache ist auch Gefühl, Alltag, Gestik, Situation – und manchmal ein kleines Schulterzucken 🤷♀️
Hier sind 5 italienische Wörter, bei denen genau das passiert ⤵️
1. magari
Ach, dieses wunderbare magari!
Es kann „vielleicht“ bedeuten, aber auch „hoffentlich“, „schön wär’s“ oder „wenn doch nur“.
Ein kleines Wort – mit ziemlich viel Sehnsucht darin.
2. boh
Das ist nicht einfach nur „keine Ahnung“.
Boh ist eher ein ganzes Lebensgefühl in drei Buchstaben: Ich weiß es nicht, ich kann es nicht sagen, vielleicht ist es auch egal.
Am besten natürlich mit passender Schulterbewegung.
3. abbiocco
Kennst du dieses schwere, wohlige, leicht schläfrige Gefühl nach dem Essen?
Nach einem Teller Pasta. Oder zwei. Vielleicht noch mit Dolce hinterher. Genau das ist abbiocco.
4. menefreghismo
Wörtlich steckt darin ungefähr: „Es kümmert mich nicht.“
Aber ganz so einfach ist es natürlich nicht.
Menefreghismo beschreibt eine Haltung zwischen Gleichgültigkeit, innerem Abstand und „ich lasse mich davon jetzt nicht aus der Ruhe bringen“.
5. sprezzatura
Ein großes kleines Wort.
Sprezzatura ist die Kunst, etwas elegant, leicht und vollkommen mühelos wirken zu lassen – auch wenn vielleicht sehr viel Können dahintersteckt.
Du merkst: Man kann diese Wörter übersetzen.
Aber man versteht sie oft erst richtig, wenn man sie in Italien hört, erlebt und vielleicht sogar selbst benutzt.
Und genau deshalb lieben wir diese Sprache so sehr.
Welches italienische Wort findest du besonders schwer zu übersetzen?
Bei unseren Sprachreisen nach Venedig, Triest und ins Trentino wenden wir all solche spannenden Worte gemeinsam vor Ort an und üben das Sprechen ganz ohne Druck. Für 2026 gibt es sogar noch ein paar letzte Plätze in Venedig vom 11.-18.10.; melde dich gerne bei Interesse!