10/10/2023
Die Suche nach dem richtigen Übersetzer -
ist auch für mich nicht immer ganz einfach.
Ein Handwerker, beispielsweise, fällt mir da leichter. Im Normalfall kann ich mir auf der Website bereits durchgeführte Projekte ansehen und entscheiden, ob sie mir in der Ausführung gefallen. Oder eben nicht.
❓Beim Übersetzen gestaltet sich das schwieriger, wie soll man denn eine Übersetzung in eine Sprache prüfen, die man selbst nicht auf muttersprachlichem Niveau spricht?
🧨Und dann gibt es bisweilen Sprachkombinationen, die gefühlt niemand anbietet 😊 Toi, toi, toi, bisher hatten wir noch für alle angefragten Projekte eine:n grandiose:n Kolleg:in an Bord.
✔Dank jahrelanger Erfahrung, einem großartigen Netzwerk und bewährter Qualitäts- und Auswahlkriterien finden wir auch immer neue Teammitglieder, die zu unseren Ansprüchen passen.
🐴Und natürlich Pferdemenschen sind.
Hier haben wir Ihnen einige der Kriterien zusammengestellt, die Sie bei Ihrer Suche nach dem für Ihr Projekt perfekten Übersetzer anwenden können, um auf der sicheren Seite zu sein:
🐴 Es wird ausschließlich in die Muttersprache übersetzt – ein Ehrenkodex unter Profis, und ein absolutes Muss für hervorragende Qualität
🐴 Spezialisierung in Ihrem Themengebiet - ein juristischer Text schreibt sich einfach anders als ein Marketingtext, die Sprache ist eine ganz andere
🐴 Die Kommunikation ist transparent, mit E-Mail-Signatur, Textanalyse, einem ordentlichen Angebot – Vorsicht bei unterirdischen Preisen. Was ein vermeintliches Schnäppchen ist, kann im sprachlichen Desaster enden
🐴 Qualitätsmanagement- und CAT-Tools sind ein Muss – und sparen Ihnen langfristig Geld
Mit Beherzigung dieser Tipps legen Sie den Grundstein für eine gute Auswahl Ihres künftigen Übersetzers. Viel Erfolg.