ITIA Certified Translation, Court and Community Interpreting
www.englipol.ie
Professional Polish-English translation and interpreting services offered by Justyna Maćkowska, a Professional Member of the Irish Translators' and Interpreters’ Association and ITIA Certified Legal Translator, working in the translation field since 1998. High quality, reliable, cost-effective, 24/7, nationwide services
available to:
* Irish and international corporate clients
* small & medium enterprises
* public sector
* non-profit organisations
* translation companies
* individual clients
--------------------------------------------
Translation (written word)
--------------------------------------------
I provide comprehensive English to Polish and Polish to English translation services in a variety of subject areas listed below, including CERTIFIED TRANSLATION of documents that require official certification.
* legal (affidavits, court orders, contracts, etc.)
* medical (medical reports, healthcare leaflets, etc.)
* technical (machinery & product technical data, manuals, etc.)
* insurance & finance (e.g. motor insurance history certificates, pension
and mortgage related information)
* official documents (birth/ marriage/ death certificates, employment records, college/ university diplomas, degrees, school certificates, etc.)
* marketing & advertising (company websites, DVDs, product info)
* health & safety (safety statements, risk assessments, etc.)
* HR-related documents (contracts of employment, employee handbooks, company policies and procedures, etc.)
* IT (software & website localisation)
* architecture, construction, agriculture
* education, tourism, sailing, arts, crafts, entertainment
* business and general correspondence
To ensure the highest level of quality all translated documents are proofread by an independent linguist who is a native speaker of the target language.
-----------------------------------------
Interpreting (spoken word)
-----------------------------------------
I work as a Community and Court Interpreter for the following:
* Courts Service (District Court, Circuit Court, High Court)
* An Garda Síochána (Irish police)
* Irish Prison Service
* Coroner's Court, Probation Services
* Solicitors (wide range of legal matters including criminal law, civil law,
employment law & family law)
* HSE (hospitals, GPs, social workers visits, Civil Registration Office)
* School meetings (parent-teacher, psychological assessments)
* Insurance companies (personal injury claims, liability investigations and inspections)
* Employment Appeals Tribunal, Social Welfare Appeals Office
* Private Residential Tenancies Board (PRTB)
* Business meetings, conferences & presentations
* HR-related meetings
* Health & Safety training courses (FÁS Safe Pass, CSCS courses, etc.)
-------------------------------------
Proofreading
-------------------------------------
I also provide independent proofreading services of texts already translated into Polish.
>>PO POLSKU dokumenty USC (odpisy aktów urodzenia, małżeństwa, zgonu);
> dyplomy, indeksy, świadectwa szkolne, zaświadczenia;
> umowy, kontrakty, porozumienia;
> akty notarialne, pełnomocnictwa, dokumenty sądowe;
> raporty, sprawozdania, polisy ubezpieczeniowe;
> dokumenty samochodowe (prawo jazdy, dowód rejestracyjny);
i wiele innych...
******************************************************** TŁUMACZENIA ZWYKŁE I SPECJALISTYCZNE
polsko-angielskie i angielsko-polskie z zakresu:
********************************************************
> prawa (oświadczenia, orzeczenia sądowe, umowy, itp.);
> medycyny (opinie i zalecenia lekarskie, ulotki informacyjne, itp.);
> techniki (specyfikacje maszyn i urządzeń, instrukcje obsługi, dane techniczne produktów, itp.);
> ubezpieczeń i finansów (m.in. zaświadczenia o przebiegu ubezpieczenia komunikacyjnego, dokumenty finansowe, księgowe i emerytalne);
> marketingu i reklamy (slogany reklamowe, firmowe strony internetowe, materiały promocyjne, broszury informacyjne, itp.)
> bezpieczeństwa i higieny pracy (zakładowe instrukcje bhp, oceny ryzyka, itp.);
> kadr i płac (umowy o pracę, regulaminy pracy, procedury zakładowe, itp.);
> informatyki (m.in. instrukcje oprogramowania, lokalizacja stron internetowych);
> architektury, budownictwa, rolnictwa;
> edukacji, kultury i sztuki;
> biznesu, motoryzacji i turystyki.
******************************************************** TŁUMACZENIA USTNE SĄDOWE I ŚRODOWISKOWE
w niżej wymienionych instytucjach i placówkach:
********************************************************
> sądy;
> komisariaty policji;
> zakłady karne;
> kancelarie prawnicze;
> szpitale, przychodnie i prywatne gabinety lekarskie;
> zakłady pracy;
> szkoły i ośrodki szkoleniowe;
> firmy ubezpieczeniowe, urzędy;
i wiele innych.