VinodTrans

VinodTrans YOUR ONE-STOP SOURCE FOR QUALITY ENGHINDI TRANSLATION Our unbeatable combination includes work of the highest calibre,.

VinodTrans helps clients expand their business by providing expert, scalable and customizable language services. rapid turnaround times, competitive pricing and excellent customer service. Collaborating with carefully-selected linguists who have proven subject-matter experience, we leverage our industry expertise and technology know-how to provide streamlined, cost-effective solutions. Our industr

y-leading Quality Management System yields 99+% accuracy and timelines rates. EXTENSIVE ExPERIENCE OF SPECIAL FIELDS

Are you wondering where you might find a translation agency that is familiar with your field? More than 18 years of experience in the translation industry has provided us with expertise in the following fields:

Software, ICT, technology
Technical, IT Industry
Telecommunication
Manufacturing industry, machinery
Forest industry, paper industry
Construction, technology, consulting
Energy, environmental technology
Administration, HR, Management
Marketing and communication as well as content marketing
Banking and finance
Retail trade, consumer services
Medical, Healthcare and pharmaceutical industry
Public sector
Legal, contracts, copyrights, wills, certificates

कल 30 सितंबर को अंतरराष्ट्रीय अनुवाद दिवस है। सभी अनुवादक मित्रों को हार्दिक शुभकामनाएँ।
29/09/2017

कल 30 सितंबर को अंतरराष्ट्रीय अनुवाद दिवस है। सभी अनुवादक मित्रों को हार्दिक शुभकामनाएँ।

24/07/2017

मुझे लीगल दस्तावेज के 7 पृष्ठों का मराठी से हिंदी में अनुवाद कराना है. कृपया इच्छुक मराठी-हिंदी अनुवादक तुरंत संपर्क करें.

9636644205

02/06/2017

मित्रो, अनुवाद कार्य के बढ़ते बोझ के कारण मैं अनुवादक मित्रों का एक समूह बनाना चाहता हूँ, जिनसे जरूरत पड़ने पर मदद ली जा सके। कृपया इच्छुक अँग्रेजी -हिंदी और हिंदी-अंग्रेजी अनुवादक निम्नलिखित जानकारी सहित अपना अद्यतित सीवी/रेज्यूमे [email protected] पर भेजें।
1. भाषा युग्म
2. विशेषज्ञता क्षेत्र
3. अनुवाद का अनुभव (वर्षों में)
4. प्रयुक्त अनुवाद टूल -(जैसे ट्राडोस, वर्डफास्ट आदि)
5. अनुवाद दर
6. औसत दैनिक आउटपुट (शब्दों में)

30/05/2017

लगभग 20 हजार शब्द का अंग्रेजी से हिंदी अनुवाद कार्य उपलब्ध है जिसे वर्डफास्ट पर किया जाना है। समय सीमा 6 जून को दोपहर बाद 3 बजे तक है। कृपया इच्छुक मित्र तुरंत संपर्क करें।

For these bhasha pundits, each and every word means money---------------------------------------------------------------...
03/04/2017

For these bhasha pundits, each and every word means money
-------------------------------------------------------------------------------
-K.C. Deepika

Proficiency in multiple regional languages is a sought-after skill, especially in the corporate world, and is attracting talent across disciplines

A decade ago, she started dabbling in translation assignments to put to use her educational qualifications, which includes a master’s in English and a post-graduate degree in translation.

Soon, R. Prasanna Lakshmi, now 51, began getting assignments from Malaysia, the United States of America, United Kingdom and France to translate material from English to Hindi and Tamil.

“I started translating material online for flight brochures and announcements, medical questionnaires, etc. I have been freelancing as a translator for a decade and I work from home,” said the Kancheepuram-based teacher, who also holds Hindi tuition classes for students. These days, she is as much in demand for translation skills as her tuition classes. She earns anywhere between ₹2 and ₹5 per word.

Not long ago, a foreign language skill was something to flaunt on people’s job profiles, while proficiency in multiple regional languages was only a matter to brag about to friends and family. Now, the ability to understand and write content in regional languages is a skill that is becoming sought after, especially in the corporate world.

There has been a steady rise in the demand for translators specialising in local languages in the past few years, said Ravi Kumar, President, Indian Translators Association, New Delhi. “There has been an average 20% rise year-on-year in demand for translators in Indian languages, especially so in the last five years,” he said.

Languages in demand

Translators specialising in Hindi, Marathi, Gujarati, Tamil, Kannada, Malayalam and Punjabi are said to be the most sought after. Many of those who are registering themselves as translators are full-time professionals: from lawyers to doctors, and are doing so for reasons ranging from love for languages to the prospect of additional income.

What is causing this spurt in demand for translators in regional languages? The boom in online business, the experts say. “The purchasing power of Indians has increased, so has access to the Internet. So, companies want to reach out to people in local languages. Domestic companies also want to invest in search engine optimisation,” said Mr. Kumar. He also said product-wise, translators for content for mobile applications in local languages were sought after.

New entrepreneurship

Apart from this, the need for translation of content for official documents, marketing and promotional material, booklets and brochures and legal documents is also keeping what is being termed ‘language entrepreneurship’ going full steam.

Ludhiana-based Sandeep Kaur Gill (33) was always proficient in Punjabi and had studied the language until Class 12. However, it was when she was teaching English to non-English speaking students from different nationalities in a university in the United Kingdom that she realised the utility and monetary gain in being skilled at a second language.

“I started taking up translation work once I came back to India a few years ago and began working as an English lecturer in a college. I got my first assignment when someone asked me to translate some legal papers from English to Punjabi,” she recalled.

Ms. Gill familiarised herself with a software that allows users to type scripts of different languages using a regular English-alphabet keyboard. As word of her skill spread, work started pouring in for Ms. Kaur, who holds a Masters in English; today she even refuses work. “Yes, it is freelance work, but the time it demands is a lot. The big assignments will need you to put in around three to four hours each day,” she said.

Not an easy task

Ms. Lakshmi also said the work was time-consuming. “Each assignment needs at least two or three days. Between teaching students and employees at home, it is sometimes difficult to manage,” she said.

These assignments pay per word, usually around ₹1 to ₹2. However, this is still only half of what foreign language translators earn. “This is because to earn a reputation as a foreign language translator takes time and involves higher levels of proficiency,” said Mr. Kumar.

So, for those who paid good attention in their language classes, it’s time to cash in on those skills.

भारत सरकार के मानव संसाधन विकास मंत्रालय के अंतर्गत केंद्रीय हिंदी निदेशालय ने वर्ष 2016 में अंतिम रूप से देवनागरी लिपि ...
18/03/2017

भारत सरकार के मानव संसाधन विकास मंत्रालय के अंतर्गत केंद्रीय हिंदी निदेशालय ने वर्ष 2016 में अंतिम रूप से देवनागरी लिपि तथा हिंदी वर्तनी का मानकीकरण प्रकाशित किया है। इसमें सैकड़ों आगत शब्दों की मानक वर्तनी भी दी गई है। हिंदी अनुवादकों के लिए इस मानकीकरण का अत्यधिक महत्व है। आप इसे निम्न लिंक से डाउनलोड कर सकते हैं।
http://hindinideshalaya.nic.in/hindi/schemeofpublication/FinalDevnagriLipi_05-07-2016.pdf

31/12/2016
25/10/2016

मित्रो, एक छह पेज के दस्तावोज का मराठी से हिंदी में अनुवाद वांछित है। इच्छुक अनुवादक कृपया यहाँ टिप्पणी में या संदेश में या निम्न ईमेल पर संपर्क करें।
[email protected]

18/10/2016

अनुवादक मित्रो,
क्या आप में से कोई राजस्थान के कोटा अंचल में बोली जाने वाली हाड़ोती बोली का जानकार है? मेरे पास एक दस्तावेज है जिसे अंग्रेजी से हाड़ोती बोली में अनूदित करना है। यदि आप हाड़ोती बोली में लिखना जानते हैं तो कृपया शीघ्र संपर्क करें।

12/10/2016

Is there any Thai Translator. We have got 5 pages to be translated from Thai to English. The translation also needs to be certified. Please respond in comment box or send email to [email protected]

26/08/2016

1930-40 के समय की उर्दू भाषा में लिखे हुए कुछ कागजात का हिंदी में अनुवाद करवाना है। यदि कोई मित्र पुरानी उर्दू पढ़ कर अनुवाद में मदद कर सके तो कृपया मुझ से संपर्क करें 9413394205

31/05/2016

क्या आपने धन का अंतरराष्ट्रीय हस्तांतरण करने वाली कंपनी PayPal की दादागिरी को अनुभव किया है? एक ताजा उदाहरण देना चाहता हूँ। लंदन की एक कंपनी ने मुझे PayPal के माध्यम से धन भेजा था, जिस पर दुहरी लूट की गई। PayPal ने 4.43% का तो कमीशन काटा और डॉलर से रुपए में परिवर्तन की दर लगाई 1 डॉलर = 64.36 रुपए, जबकि वास्तविक परिवर्तन दर 67 रुपए से कुछ ऊपर थी। अब देखिए दूसरा रूप: मैंने उसी दिन एक जापानी अनुवादक को भुगतान भेजा, जिसमें परिवर्तन दर लगाई 1 डॉलर= 70.43 रुपए। यानी भगुतान देते समय की दर और भुगतान भेजने के समय की दर में 6 रुपए से भी अधिक का अंतर, इसके अलावा कमीशन 2.9 प्रतिशत घोषित दर के स्थान पर 4.43 प्रतिशत। पूरे विश्व में धन स्थानांतरण करने वाली एक ही कंपनी होने का कितना बेजा फायदा उठा रही है यह कंपनी!

Address

Jaipur
Jaipur
302021

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when VinodTrans posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share