英語ほんやくのCeres

英語ほんやくのCeres 英語のメッセージツール作りたいけど、英語に不安→そんな時は、
英語ほんやくのCeresにお任せください!
英語ほんやくのCeresは心に響く、
本当に伝わる翻訳ができます!

中小企業や個人事業の皆様が英語で海外の人々に心に響くメッセージを伝えるお手伝いをしたいと思い、英語ほんやくのCeres 立ち上げました。英語で、世界へ。心に響くメッセージを。日本の商品やサービスなどのメッセージを英語で発信する翻訳とそれに付随するサービスを提供します。

あけましておめでとうございます。英語ほんやくのCeres(セレス)のYupi(ユピ)です。みなさん、素敵なお正月を過ごされていることと思います。Happy New Year!I’m Yupi with Ceres Translation.I...
05/01/2019

あけましておめでとうございます。

英語ほんやくのCeres(セレス)のYupi(ユピ)です。
みなさん、素敵なお正月を過ごされていることと思います。

Happy New Year!
I’m Yupi with Ceres Translation.
I hope you have a great holiday season.

私たちは、2015年に翻訳事業、英語ほんやくのCeresを始めました。
それ以来、お客様からたくさんのお問い合わせやご注文をいただきました。
皆様のご支援、ご愛顧のおかげです。ありがとうございます。

妥協しないクオリティの高さとお客様の立場にたった柔軟な対応が
お客様からの信頼につながると考えています。
英語で世界の人々へ、本当に伝わる、心に響くメッセージを伝えるお手伝いをします。

We started our translation business, Ceres Translation, in 2015. Since then, there have been a lot of inquiries and orders from clients. We very much appreciate your support and enthusiasm for our work.

Ceres offers high-quality translation, always keeping customers’ needs in mind, which we believe builds strong relationships with our clients. Ceres helps you get your message to the world!

ほんの20年ほど前は海外と取引するのは主に大企業と中小企業の中でも力のある中小企業でした。
しかし、状況は変わり、これからもどんどん変わっていきそうです。
現在では、インターネットの普及によるグローバル化、インバウンドの波等により、
数人の従業員や経営者1人でがんばっておられる小さな中小企業や個人事業でさえも、
海外とのやりとりが可能であり、その可能性はますます上がっています。
そこでまず問題になっているのが、言葉の壁ではないでしょうか。
海外とのやりとりには、まず英語が必要です。
今、英語は世界語とも言われ、英語圏の人々だけでなく、非英語圏の人々のほとんどが
英語を使ってビジネスをしています。
英語はますます重要になっています。

Only 20 years ago, only large or relatively-large mid-sized companies in Japan did business with foreign companies. Since then, however, the situations have significantly changed and will keep changing in the near future, too.
Nowadays, small companies run by only one owner or with only a few employees, and even individuals, can do business with foreign companies and such companies will likely increase from now on, due to globalization brought on by the internet and the inbound trend.
In other words, more and more Japanese are facing the language barrier now.
English is necessary for doing business with companies overseas, including even tiny companies in small countries which don’t speak English as their native language.
English is an international language and most people in the world including both English-speaking and non-English-speaking countries use English for international business.
As we already know, English is far more important these days than ever before.

英語は本当に国際語になっています。
英語圏だけでなく、世界中の人々が英語を話し、ビジネスをしています。
話す、聞く力ももちろん大事ですが、インターネットでつながっている現代社会では、
読む、書く力がこれまで以上に重要になっています。
読む、書くことは、話す、聞くことよりも、正確さ、わかりやすさが必要です。
なぜならば、そこには、顔の表情やジェスチャーもなく、
文字ですべてを伝えなくてはならないからです。

世界に本当に伝わる英語は、Ceresにお任せください!

As you all may know, English is literally and effectively an international language. Almost all people around the world, including non-native English-speaking people, communicate in English and do business using English.
Although it goes without saying that speaking and listening are important for communication, reading and writing are far more important than ever before amid this Internet-connected world.
In reading and writing, accuracy and conciseness are much more important than speaking and listening.
Since there are no facial expressions or gestures when you read or write, you need to convey everything through written words.

Want to get your message to the world in English? Leave it to Ceres!

ところで、私は普段は大阪ビジネスパークにあるOBPアカデミアで仕事をしています。
翻訳のお仕事とは別に、
OBPアカデミアでは毎月1回、「英文記事でリーディングトレーニング」という講座をやっています。
次は、1月13日(日)の午前10時半からです。
英文記事を読むのは難しいかな、と感じている方、わかりやすく解説しますので、
お気軽にお越しください。一緒に、英文記事を楽しんでみませんか?
お申込み、お待ちしています!
お申込みはこちらから。
https://obp-ac.osaka/event/3513.html

By the way, I usually work from a co-working share office, OBP Academia, which is located in Osaka Business Park.
Aside from my normal translation job, I hold an English reading seminar once every month there, entitled, "Let's Read an English Article Together!"
The next seminar will be held from 10:30 a.m. on Sunday, January 13.
If you find reading English articles to be a bit difficult, this is the seminar for you. I will go over the meanings of each sentence and cover basic grammar as well.
So why don't you come and enjoy reading an English article together with the group?
I hope to see you there!

Here is the link to apply.
https://obp-ac.osaka/event/3513.html

ではまたね!
Have a good day!

Yupi

英語翻訳のプロと楽しむ!「英文記事deリーディングトレーニング」

【English reading seminar at OBP Academia】おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。Good morning, everyone. I'm Yupi with Ce...
24/08/2018

【English reading seminar at OBP Academia】

おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。
Good morning, everyone. I'm Yupi with Ceres Translation.

8月10日にOBPアカデミアで開催しました「英文記事deリーディング」セミナーに参加いただきまして、ありがとうございました。
Thank you very much for participating in my English reading seminar at OBP Academia held on August 10.

定員いっぱいの10名の方にご参加いただき、みんなで英文記事のリーディングを楽しみました。
The maximum capacity of 10 attendees enjoyed reading English articles together.

トピックは、トイザらスとアマゾンに関するもので、みなさん、とても興味を持っていただけました。
The topics we read were about Toys’r’us and Amazon, which everyone was greatly interested in.

次回のセミナーを10月15日(月曜)、19:00からのスタートで計画しています。
I am planning to have the next seminar on October 15, starting from the same time of 19:00 in the evening.

また面白いトピックを取り上げようと思っています。お申込みフォームができたら、またお知らせしますね。
I will choose some interesting topics again and let you know when the application form is ready.

また、お会いできることを楽しみにしています!
Come join us, please!

ではまたね。
Have a good day!
Yupi

おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。Good morning, everyone. I'm Yupi with Ceres Translation.私が毎日お世話になっているOBPアカデミアのホーム...
28/07/2018

おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。
Good morning, everyone. I'm Yupi with Ceres Translation.

私が毎日お世話になっているOBPアカデミアのホームページには、「OBPアカデミアクラブ」というのがあって、OBPアカデミアの会員さんたちを紹介してくれています。
今度私も載せていただきました!

On the OBP Academia’s website, there is a special page called “OBP Academia Club”, where some of Academia’s members are introduced.
The good news is that this time I got interviewed and my profile has been posted on the page!

OBPアカデミアには、すごい人やユニークな人など、いろんな方が会員です。
でもみーんな、いい人ばっかりです。
みなさんもよろしければ、OBPアカデミアに遊びに来てくださいね。
8月10日には、私の「英語リーディング講座」もあります。
お申込み、お待ちしてまーす!

There are so many great and unique people among OBP Academia’s members who are engaged in various businesees.
Everybody is so nice and friendly. So come and visit OBP Academia when you have time.
I am going to hold my seminar, “English Article Reading Seminar”, at OBP Academia on August 10th.
I look forward to meeting you then!

リンクはここです!
Here’s the link to Yupi’s profile page on OBP Academia Club!
http://academiaclub.net/profile/view/54l

ではまたね!
Have a good day!
Yupi

プロフィール 仲間 八代ゆうこ(Yupi) ヤシロユウコ Profile 英語ほんやくのCeres代表 Yupi(ユピ)こと、八代ゆうこです。本当に伝わる英語で日本を世界の人々に伝えたいと思い、ネイティブ翻訳者 と連携して英語ほんやくの...

【English reading seminar at OBP Academia】おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。Good morning, everyone. I'm Yupi with Ce...
16/07/2018

【English reading seminar at OBP Academia】

おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。
Good morning, everyone. I'm Yupi with Ceres Translation.

今日は、あなたの英語リーディング力アップに、ちょっとお役にたつかもしれない情報をお知らせしますよ。
I want to let you know some good information that may help you improve your English reading skill today.

今度、OBPアカデミアで、「英語リーディングセミナー」をすることになりました。
8月10日(金)19:00-20:30です。
I’m havng an English reading seminar at OBP Academia for the first time from 19:00 to 20:30 on Friday, August 10th.

身近な新聞記事を一つ取り上げ、解説しながら読んでいきます。
I’ll choose one or two newspaper articles which everyone is familir with and we read it together, adding some explanations as needed.

英語を勉強しているけど、自分ひとりではなかなか英語の記事を読むなんて、ハードル高いなあ、と感じていらっしゃる方、私と一緒に読んでみませんか?
If you want to read English but somehow feel that it may be a bit hard for you to read newspaper articles by yourself, why don’t you join the seminar and read one with me?

記事を読みながら、新しい単語や表現を覚えて行けますよ。
You can learn some new English words and expressions, while enjoying a story.
Why don’t you join me?

Please refer to the below link for further information.
https://obp-ac.osaka/event/2963.html

お問い合わせはお気軽にどうぞ!
If you have any questions, feel free to message me anytime.

ではまたね。Have a good day!

Yupi

英語翻訳のプロと楽しむ!「英文記事deリーディングトレーニング」

【7月7日 きらきらschool 駅伝セミナー開催!】おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス) Yupi(ユピ)です。7月7日(土曜)きらきらschoolでは、未来をテーマに駅伝セミナーを開催します。11人のユニークなスピーカ...
07/06/2018

【7月7日 きらきらschool 駅伝セミナー開催!】

おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス) Yupi(ユピ)です。

7月7日(土曜)きらきらschoolでは、未来をテーマに駅伝セミナーを開催します。
11人のユニークなスピーカーが勢ぞろいですよ。

そこで、Yupiは、なんとMCを担当することになりました!(午前部)

司会は、全く慣れていませんが、がんばります!
その日は、英語ではなく、すべて日本語です。
よろしくお願いします(^^)

よろしければ、リスナーのご参加、お待ちしていますね。
お申込み、お問い合わせは、私までメッセージください。

今日は、英語ほんやくのCeresホームページの右側にも、
きらきらschool 駅伝セミナーのお知らせをアップしました!

よかったら、見てみてください。

英語ほんやくのCeres 英語ほんやくのCeres(セレス) は、本当に伝わるメッセージに翻訳します。 妥協しないクオリティの高さとお客様の立場にたった柔軟な対応が お客様からの信頼につながると考えています。英語で世界の.....

【ゴールデンウィークは?】おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。Good morning, everyone. I'm Yupi with Ceres Translation.ゴールデンウイークも後半...
03/05/2018

【ゴールデンウィークは?】

おはようございます。
英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。

Good morning, everyone. I'm Yupi with Ceres Translation.

ゴールデンウイークも後半戦に突入ですね!
みなさん、いかがお過ごしですか?

Now it is the latter half of the Golden Week!
How have you been enjoying your Golden Week?

家族や友達と旅行に行ったり、実家に帰省したり、
はたまた自宅でのんびり、という方もいらっしゃるかもしれません。
あるいは、ゴールデンウイーク返上でお仕事、という方もあるかも?私みたいに?

Some people may be taking a trip with their family or friends, going back to their hometown, or just enjoying their staycation, while other people may be working hard even during Golden Week just like me.

さて、日本ではおなじみのゴールデンウイークですが、
これは日本特有のもので、海外では、「ゴールデンウイーク」というものはありません。
海外のお友達に「ゴールデンウイークて何ですか?」
と聞かれたら、なんと説明したらよいでしょう?

By the way, as you know Golden Week in Japan well, it is unique to Japan and there is no Golden Week in other countries. If your friend from abroad asks you, "What is Golden Week?", how would you explain it to your friend?

日本では4月の終わりから5月のはじめにかけて、
祝日がたくさんあって、土日と合わせると、長い休暇になるので、
多くの人々が家族や友人と旅行に行ったり、
自宅近くでのんびりと過ごしたりします。
多くの人にとって1年で最も長い休暇になるので、
この時期を「ゴールデンウイーク」と呼ぶんですよ。

In Japan there a lot of national holidays one after another from the end of April through the beginning of May, many people combine these holidays with weekends and enjoy a long vacation going on a trip with their family or friends, or just relaxing by unplugging, unwinding and kicking back at home.
Because it is the longest vacation period for most Japanese workers, it is called Golden Week.

(Attached photo is a scenery from OBP Academia)

ではまたね。Have a good day!
Yupi

【Ceresって何?】おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。Good morning, everyone. I'm Yupi with Ceres Translation.時々、Ceres って何の意...
12/04/2018

【Ceresって何?】
おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。
Good morning, everyone. I'm Yupi with Ceres Translation.

時々、Ceres って何の意味ですか?って聞かれるんですが。

People sometimes ask me, "What does Ceres mean?"

実は、Ceresというのは、ローマ神話に出てくる女神の名前で、豊穣の神です。

In fact, Ceres is the Roman goddess of harvest.

私たちは、日本の皆様のために「英語の種」を日本から世界へ向けて撒いて、皆様に豊かな実りを得てほしいと願ってこの名前をつけました。

We want to help bring an abundant harvest to Japanese enterprises, especially small and mid-sized ones, by spreading their message in English to the world like a farmer sowing seeds in a field.
This is why we named our business Ceres.

Ceres のロゴマークは、実りの象徴である黄金の稲穂を表しています。

The Ceres logo represents a golden ear of rice, which is a symbol of harvest.

ではまたね。
Have a good day!

Yupi

英語ほんやくのCeres 英語ほんやくのCeres(セレス) は、本当に伝わるメッセージに翻訳します。 妥協しないクオリティの高さとお客様の立場にたった柔軟な対応が お客様からの信頼につながると考えています。英語で世界の.....

13/03/2018

【Great improvement in TOEIC score!】

おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。
Good morning, everyone. I'm Yupi with Ceres Translation.

「TOEICの点数がなんと200点も上がりました!」とうれしいお知らせをいただきました。
Ceres のTOEICスパルタトレーニングを受講していただいている生徒さんです。
半年コースを2回、延べにして1年の受講で、TOEICのスコアが400点後半から、695点にまでアップしました。

I've received good news from a student who is taking the Ceres TOEIC Spartan Training Course.
She said "My TOEIC score has just risen greatly by 200 points!"
She has taken a half-year course twice, meaning she has been taking our course for about a year in total.
And her score was up from slightly lower than 500 points to 695!

すごいですね~!
Ceres のTOEICスパスタトレーニングでは、TOEICの点数を上げることを目標にしていますが、いわゆるテクニック的なことはいっさいやりません。
文法、語彙、リーディング、リスニングを地道に継続して、着実な英語力を身に着けることを目的としています。

Congratulations on her on such great improvement of her TOEIC score!
In the course, we aim to increase the TOEIC score without using any techniques just to increase points.
Our goal is to acquire practical and real English skills by steadily learning English grammar, vocabulary, reading and listening.

あなたもCeres のYupi と一緒にTOEICのスコアアップを目指してみませんか?
週1回のトレーニングと週4回のメール問題をこなしていただくレギュラーコースの他に、月1回のトレーニング+宿題、のオプションコースもあります。

Why don’t you join Ceres TOEIC Spartan Training Course to learn English with Yupi!
We have a regular course which offers once-a-week training lesson and four-time-a-week emails as well as an optional course which offers once-a-month training lesson and homework.

詳しくは個別メッセージでお問い合わせくださいね。

Message me for more details!

ではまたね。
Have a good day!

Yupi

【3月21日イベントのお知らせ】おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。Good morning, everyone. I'm Yupi with Ceres Translation.今日は、3月21日...
12/03/2018

【3月21日イベントのお知らせ】

おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。
Good morning, everyone. I'm Yupi with Ceres Translation.

今日は、3月21日にサンソウカンで開かれるイベント「できるだけコストをかけずにPRする戦術教えます!」のお知らせです。ビジネスに役に立つ情報が盛りだくさん!

I'd like to announce that there will be an exciting event held at Sansokan on March 21, which might be useful for your business.

第1部は、基調講演 「メディアに向けた情報発信・PR戦術まるっと教えます!」
第2部は、パネルディスカション 「公認会計士は中小企業の味方って、ホンマ!?」
第3部は、公認会計士によるワンポイント講座と名刺交換会

Part 1: A keynote lecture with the title of, “Strategies to disseminate and advertise your business to media”
Part 2: A panel discussion with the theme of, “Do certified public accountants really support small and mid-sized companies?”
Part 3: Informative advice by a certified public accountant and card-exchenging network session

あなたのビジネスにきっとお役に立つ情報を得ることができると思いますよ。
参加無料ですが、ホームページから、参加申し込み、または私までメッセージくださいね!

You will surely get lots of information to help your business expand.
Apply to participate in the event on the website or just message me!
It is all free!
https://www.jicpa-knk.ne.jp/news/2018/003041.html

もちろん、私もすべてのセッションに参加します。
みなさまにお会いできることを楽しみにしています(^^)

Of course, I will be there for all the sessions.
I will be looking forward to seeing you there on the day!

ではまたね。
Have a good day!

Yupi

 3月21日(水祝)に大阪産業創造館において、「中小・ベンチャー企業向け支援セミナー」を開催します。

【金沢一泊旅行☆】おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。Good morning, everyone. I'm Yupi with Ceres Translation.この週末は金沢へ行って、ほんとに...
05/02/2018

【金沢一泊旅行☆】

おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。
Good morning, everyone. I'm Yupi with Ceres Translation.

この週末は金沢へ行って、ほんとに久しぶりにオンライン英語コースPEGLの仲間と会うことができましたよ。
5年ぶりかなあ。

I went to Kanazawa last weekend and had a reunion with some friends from the online English course PEGL.
It was the first time for us to get together in five years.

ほんとに寒かったけど、久しぶりにみんなに会えてとってもうれしかったです!
今度は大阪にみんな来てくれて会えればいいなあ。

I felt so happy that I was able to meet my friends after such a long time.
Though it was a freezing cold day, I felt warm having a good chat and dinner with them.
I hope we will get together next time in Osaka!

日曜日はもう一人の友と一緒に兼六園へ行きました。
この日も雪が降ってとっても寒かったけど、大好きな友と一緒に過ごせてとってもハッピーでした!

I went to Kenrokuen garden with another best friend of mine on Sunday.
It was snowy, but I felt so happy and warm spending wonderful time with her.

ではまたね。
Have a good day!

Yupi

31/01/2018

【ご参加ありがとうございました。】

おはようございます。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupi(ユピ)です。
Good morning, everyone. I'm Yupi with Ceres Translation.

月曜日は、私のセミナー「50歳から自分を売る!」記念講演会にたくさんの方々にご参加いただき、本当にどうもありがとうございました。

Thank you very much for participating in my presentation lecture held on Monday in commemoration of the publication of the co-authored book, "Success from Age 50 Onward".

私のお話しを聞いて、みなさまが少しでも、夢に向かって前向きな気持ちでがんばってみよう!と思っていただけたらとてもうれしいです。感想やご意見などありましたら、私までメッセージくださいね!

I will be very happy if participants feel that they want to actively move forward toward their dream after listening to my story.
I am happy to receive your comments and opinions via Facebook.

また、次回少し違った視点でのセミナーを企画したいと思います。
また、みなさまにお会いできることを楽しみにしています(^^)
ありがとうございました。

I'd like to plan my next lecture about the same topic from a different perspective.
I am looking forward to seeing you again next time!
Thank you very much.

ではまたね。
Have a good day!

Yupi

住所

大阪府東大阪市

電話番号

09038232056

ウェブサイト

アラート

英語ほんやくのCeresがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

事業に問い合わせをする

英語ほんやくのCeresにメッセージを送信:

共有する

カテゴリー