Admerix

Admerix Asian-language subject specialists... Here to support you every day Our team has over four decades of collective localization experience.

Headquartered in transparent and stable Singapore, Admerix is a proven expert in Asian-language projects. It is this long term commitment to knowledge that ensures you always receive personal oversight for your localization projects.

What a year! :) Hope you had a good one!
17/12/2025

What a year! :) Hope you had a good one!

08/03/2025

We can help you in this new era of automated translation.

Clients will always need translated text checked for legal, compliance, or liability purposes. Admerix is a recognized expert in many specialized areas such as engineering, medical, science, legal, and technical translation and can offer the peace of mind by applying real experts to important projects.

We can work with technology-enhanced translation solutions such as combining machine translation with expert human linguists. Also, our Asian-language teams are fully set up using many memory tools such as Trados Studio as well as Phrase, MemoQ, XTM, etc.

We would be happy to show how we can support you and save you time and effort. Email us-> [email protected]

11/12/2024
23/09/2024

China's holiday week is coming up (From October 1st to October 7th) and we would like to notify you that Admerix will have continuous service as usual during this Golden Week when most Asian resources become unavailable.

For all Asian, Indian, and Middle Eastern languages, Admerix has an unequaled record spanning 20 years of providing quality deliverables with full back up by localization industry veterans.

Season's Greetings from all of us!
09/12/2023

Season's Greetings from all of us!

15/09/2023

We first wrote this a couple years ago, but it is still relevant today (maybe more than ever):
A little rant from the production department
We add value. We aren't an agency.

We are not trying to develop some magic on-line program to eliminate translators from translation...

Or come up with some online system so we can fire the project managers and get interns to do PM work...

Nor are we trying to merge with other companies.

We are professional managers and linguists managing important projects.

- Just a little rant from the project managers at Admerix. :)

06/06/2023

Can a QA procedure fix cheap and shoddy work?

2023: We wrote this a few years ago, but it is still relevant--especially now!

One of the hardest nuts to crack for any localization company is to recruit qualified and reliable linguistic resources. In the past, this was difficult enough and a plethora of tests and evaluation procedures were developed to try to sort out the good from the bad.

This testing and selection process is difficult to refine, time consuming, and of course, costly for every company in need of the resources. The company must be able to boast to translation buyers, and make them believe, that they really do have the best and most suitable teams available for whatever subject matter that would fill the needs of their customers.

But do they really have the "best qualified and most suitable" people on the job? Given that the client expects and is promised to receive a high quality result, it is usually the case that the work is handed off to the lowest price resource that will accept the task.

Is it any wonder then that we also see that clients are demanding some sort of QA standards be employed to show up any deficiencies in the deliverables at the end of the project? But how exactly does a set of standards or a QA process actually improve the quality of translation work that is performed by unqualified freelancers?

Admerix has trained teams of proven talented translation professionals. We don't need to continuously scour the internet looking for someone to take the work and then just hope and pray for a good result.

We know what we can expect, and we consistently deliver quality results to our customers and we don't get complaints.

How is this achieved?

The answer is simple. Stick to basic, proven, logical, workable, industry standard processes. We never try win a project on price (recipe for disaster) and we don't have to continuously trial new people and, after they pass the test, try to crunch down the price.

Our teams have been working with us for years, work exclusively for our company, and are only retained on our team by the delivery of consistently high quality work. But it is not cheap, and it is not done on crash schedules.

When you want a professional translation or localization result, you must simply follow the process of applying proven industry standards, using only professional teams, overseeing the project by veteran project managers, and paying a fair price.

Cheap and shoddy work will always be cheap and shoddy no matter what you try to do to it after it is completed.

Get it done right by starting right, processing right, allowing the right time frame, and paying the right price - or put more simply: the input will determine the outcome.

Address

Singapore

Telephone

+6563296445

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Admerix posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Admerix:

Share