Humane Language Services

Humane Language Services
Woman-owned linguistic services company specializing in and . Run by .

📩 Una comunicación está en lenguaje claro si su redacción, estructura y diseño son tan simples que el público objetivo:-...
12/07/2023

📩 Una comunicación está en lenguaje claro si su redacción, estructura y diseño son tan simples que el público objetivo:
- encuentra lo que necesita con facilidad,
- comprende lo que encuentra y
- usa esa información

💡 Algunas recomendaciones de Joanna Richardson, expresidenta de Plain Language Association International (PLAIN), para garantizar el lenguaje claro en nuestras traducciones:

1. Redactar oraciones breves: incluso si esto implica cortar oraciones muy extensas para reescribirlas en dos o tres oraciones.
2. Usar la voz activa: la voz pasiva es útil en inglés, pero siempre es más extensa y menos directa. Se usa todavía menos en español.
3. Evitar las nominalizaciones: usar las formas verbales de los sustantivos para mejorar la redacción.
4. Evitar lenguaje sexista.
5. Usar palabras cotidianas: explicar la jerga en caso de que sea necesario usarla.
6. Evitar el negativo: no es una manera clara de pensar.
7. Usar pronombres personales: dirigirse a la audiencia de forma directa.

🖌 Flyers Dos de Ochenta
📝 Copy en español e inglés Agostina Lufrano (ella)

💬 Plain language is communication in which wording, structure, and design are so clear that intended readers can easily:...
12/07/2023

💬 Plain language is communication in which wording, structure, and design are so clear that intended readers can easily:
— find what they need,
— understand what they find, and
— use that information.

💡 Some recommendations made by Joanna Richardson, former Plain Language Association International (PLAIN) President, for plain language in translation:

1. Write short sentences: even if it means chopping up an excessively long sentence and rewriting it into 2 or 3 sentences.
2. Use active voice: the passive voice is useful but is always longer and less direct.
3. Avoid nominalizations: Use the verb form of nouns to make your writing stronger.
4. Avoid sexist language.
5. Use everyday words: If you must use jargon, explain it.
6. Avoid the negative: it is not a clear way of thinking.
7. Use personal pronouns: address your reader directly.

🎨 Flyers Dos de Ochenta
📝 Spanish and English copy Agostina Lufrano (she/her)

🌏 Language justice advocates for a society where language doesn't determine one's access to basic rights and services. I...
07/07/2023

🌏 Language justice advocates for a society where language doesn't determine one's access to basic rights and services. It focuses on redistributing power and agency to individuals and communities by intentionally dismantling the oppressive systems that deprive their human rights of them on the basis of language, as clearly stated in the Language Access Toolkit prepared by Global Wordsmiths.

➕ If you want more information on the matter, we suggest visiting the Simmons SLIS's entry on language justice. (In the comments, you can check out our linktree to access these resources).

✍🏾 Contact us to learn how we can work together to ensure language access and justice!

🎨 Flyers Dosdeochenta
📝 Spanish and English copy Agostina Lufrano (she/her)

🌎 La justicia lingüística lucha por una sociedad en la que el idioma no determine el acceso a los servicios y derechos b...
07/07/2023

🌎 La justicia lingüística lucha por una sociedad en la que el idioma no determine el acceso a los servicios y derechos básicos. Se centra en redistribuir el poder y la capacidad de acción entre las personas y comunidades desmantelando los sistemas opresivos que les niegan sus derechos humanos en función del idioma, según la definición del manual elaborado por Global Wordsmiths.

➕ Si tenés ganas de profundizar en este tema, sugerimos consultar la entrada sobre “language justice”, en inglés, en la página web de la Simmons SLIS. (En comentarios dejamos el acceso a nuestro linktree para que puedas consultar estos recursos).

✍🏾 Escribinos para saber de qué manera podemos trabajar en conjunto para garantizar el acceso y la justicia lingüísticas.

🎨 Flyers Dosdeochenta
📝 Copy en español e inglés Agostina Lufrano (ella)

⚖ For Humane Language Services, justice is:- Equal opportunities- Trans inclusion- Language accessWhat about you? What d...
04/07/2023

⚖ For Humane Language Services, justice is:

- Equal opportunities
- Trans inclusion
- Language access

What about you? What does justice mean to you? Feel free to share our post with a photo, an image, or a quote that conveys the meaning of justice to you.

🖌 Flyers Dos de Ochenta
📝 Spanish and English copy Agostina Lufrano (she/her)

[Español a continuación]✅ Unlike the translation project we just published, this one called for gender markers. You see,...
30/06/2023

[Español a continuación]

✅ Unlike the translation project we just published, this one called for gender markers. You see, Spanish is a grammatically gendered language; that is, most nouns (as well as the adjectives and articles modifying them) mark gender.

❕ We could have gone with the “easy” solution and use the generic masculine gender for every noun, which is considered correct by many and encouraged by the prescriptive use of the Spanish language.

Instead, we equitably distributed the two grammatical genders in the six nouns so that school girls are represented too.

🎨 Flyers Dos de Ochenta
📝 Spanish and English copy María Leticia Cazeneuve (she/ella)



❗ A diferencia del proyecto de traducción que acabamos de publicar, en este debíamos marcar género en los sustantivos que nombran puestos de trabajo.

➕ Podríamos haber optado por la solución más simple: el género gramatical masculino en cada uno de los sustantivos, considerado correcto por muchas personas e incluso alentado desde el uso prescriptivo del idioma.

En cambio, distribuimos equitativamente los dos géneros gramaticales en los seis sustantivos para que las estudiantes también estuvieran representadas.

🎨 Flyers Dos de Ochenta
📝 Copy en español y en inglés María Leticia Cazeneuve (she/ella)

[Español a continuación]📍 Instead of using gender-marked adjectives in Spanish and translating “Mi monstruo se siente so...
30/06/2023

[Español a continuación]

📍 Instead of using gender-marked adjectives in Spanish and translating “Mi monstruo se siente sorprendido” or “Mi monstruo se siente entusiasmada” that would have left people using non-binary pronouns out of the conversation, we chose to use the related gender-neutral nouns.

⭕ Thus, we ensure our text is inclusive and leaves no one behind.

🎨 Flyers Dos de Ochenta
📝 Spanish and English copy Agostina Lufrano (she/her)



❗ En vez de optar por usar adjetivos con marca de género y traducir “Mi monstruo se siente sorprendido” o bien “Mi monstruo se siente entusiasmada” que hubiera dejado a las personas que usan otros pronombres más allá del binario “ella-él” fuera de la conversación, decidimos usar sustantivos a fin de evitar las marcas de género.

🔹 De esa manera, nuestro texto es inclusivo y no deja afuera a nadie.

🎨Flyers Dos de Ochenta
📝 Copy en español y en inglés Agostina Lufrano (ella)

[Español a continuación]💡 When translating this passage from English to Spanish, we made many conscious decisions.✔ Some...
29/06/2023

[Español a continuación]

💡 When translating this passage from English to Spanish, we made many conscious decisions.

✔ Some of these decisions were based on the good use of the Spanish language, such as avoiding the use of the slash or unnecessary capitalization.

🌏 But we also made decisions based on the world we want to live in; that is why we decided to avoid using the word “normal” because it implies that something else is not, and therefore, it is pathologizing. We used “habituales” instead (‘usual’, ‘common’) to refrain from the dominant attitudes in society that exclude and devalue the potential of people with disabilities or health issues.

📌In the gender arena, we went for gender-neutral language as there was no need to mark gender. Instead, we found nice substitutes for the generic masculine.

❕ Are you also conscious of your audience when elaborating your content? Let us translate it then!

🎨 Flyers Dos de Ochenta
📝 Spanish and English copy Agostina Lufrano (she/her)



💡Al traducir este texto al español, tomamos varias decisiones conscientes.

✔ Algunas de ellas responden a las normas del idioma español, como la omisión de la barra o de mayúsculas innecesarias.

🌏 Pero otras decisiones se fundamentan en el mundo en el que queremos vivir. Por eso evitamos usar la palabra “normal”, ya que implica que hay algo más no lo es. En cambio, usamos la palabra “habituales” para no caer en las actitudes dominantes de la sociedad, que excluye y devalúa el potencial de las personas con discapacidad o con trastornos de salud.

📌 En lo que hace a la perspectiva de género, empleamos el lenguaje neutro, ya que no había necesidad de marcar género. Por el contrario, encontramos buenas alternativas al masculino genérico.

❕ ¿Vos también sos consciente de tu audiencia al redactar contenido? Si es así, somos una gran opción para traducirlo.

🎨 Flyers Dos de Ochenta
📝 Copy en español y en inglés Agostina Lufrano (ella)

❔ Did you know that Comprehensive Sexuality Education (CSE) and trans-inclusive language share a common goal of promotin...
23/06/2023

❔ Did you know that Comprehensive Sexuality Education (CSE) and trans-inclusive language share a common goal of promoting inclusivity and respect for diversity?

⚖ While at Humane Language Services, we value the Argentinian Comprehensive Sexuality Education Law, enacted in 2006 (6 years before our Gender Identity Law), we believe it needs to be updated so that it genuinely embraces every identity.

💡 In that sense, gender-neutral language is key to avoiding misgendering and alienating trans, enby, and people who do not conform to traditional gender norms.

❕ Let's work together to create a more inclusive and supportive environment for everyone, Supertravita included!

🖌 Flyers Dos de Ochenta
📝 English and Spanish copy Agostina Lufrano (she/her)

❓ ¿Sabías que la Educación Sexual Integral (ESI) y el lenguaje transincluyente comparten el objetivo de promover la incl...
23/06/2023

❓ ¿Sabías que la Educación Sexual Integral (ESI) y el lenguaje transincluyente comparten el objetivo de promover la inclusión y respetar la diversidad?

⚖ Y si bien en Humane Language Services valoramos la Ley argentina de Educación Sexual Integral, sancionada en 2006 (seis años antes que la Ley de Identidad de Género), creemos que hay que actualizarla para que refleje de verdad todas las identidades.

En ese sentido, el lenguaje neutro en cuanto al género es clave para no malgenerizar ni alienar a personas trans, no binaries ni a quienes no se ajustan a las normas de género establecidas por la sociedad.

❕ Trabajemos en conjunto para crear un mundo más inclusivo para todas las personas, que incluya a Supertravita.

🖌 Flyers Dos de Ochenta
📝 Copy en español e inglés Agostina Lufrano (ella)

❗ Solo el 34% de las personas jóvenes en todo el mundo saben con precisión cómo se transmite y previene el VIH, y en alg...
22/06/2023

❗ Solo el 34% de las personas jóvenes en todo el mundo saben con precisión cómo se transmite y previene el VIH, y en algunos países, dos de cada tres personas menstruantes no tienen idea de qué les pasa cuando empiezan a menstruar.

💡 Desde Humane Language Services, creemos que la educación sexual integral de calidad es fundamental. Las pruebas de sus efectos positivos son indiscutibles.

🎨 Flyers Dos de Ochenta
📝 Copy en español y en inglés Agostina Lufrano (ella)

Dirección

Esmeralda 902
Buenos Aires

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Humane Language Services publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Contacto La Empresa

Enviar un mensaje a Humane Language Services:

Compartir