Intra Interpretation Translation Content Advice

Intra  Interpretation Translation Content Advice Interpretación Traducción Asesoramiento Lingüístico

¡Felíz día!
20/11/2020

¡Felíz día!

Se acerca una nueva edición del día del intérprete (o Día I, para los amigos). Este año, hemos decidido congregarnos por el mismo medio que nos permitió reunirnos en los últimos meses: el virtual, por supuesto.

La idea es poder conversar con nuestros invitados especiales sobre las perspectivas de la profesión que tiene cada uno, desde su lugar de origen.

La cita es el próximo viernes 20/11 a las 14.00 ART. Se trata de una actividad abierta y gratuita, a la que se accede a través del enlace siguiente: https://newtech-ar.zoom.us/j/88365531865?pwd=b05DZE85RUdkMU9NZzQxSjdHN1lFQT09

¡No olviden estar preparados para brindar con su bebida de preferencia! ¡Los esperamos!

Importantísimo, valiosísimo aporte a nuestra profesión de parte de Andrea Caniato y Cristian Guiducci sobre un tema que ...
08/06/2020

Importantísimo, valiosísimo aporte a nuestra profesión de parte de Andrea Caniato y Cristian Guiducci sobre un tema que debemos encarar desde ahora para evitar el daño irreversible al oído (y neurológico?) que dejaría al mundo sin intérpretes en poco tiempo.

, Charla sobre

¿Cuánto hay de cierto en la noticia que afirmó que los intérpretes del Parlamento de Canadá sufrieron más síntomas audit...
02/06/2020

¿Cuánto hay de cierto en la noticia que afirmó que los intérpretes del Parlamento de Canadá sufrieron más síntomas auditivos en el mes de abril que durante todo 2019 por causa de la nueva modalidad de sesiones remotas? Andrea Caniato y Cristian Guiducci nos los explicarán este jueves a través de ADICA y estás invitad@ a asistir.

¿Querés saber qué pasa con la mitad del sonido que desaparece en la mitad derecha de este espectrograma en reuniones vir...
31/05/2020

¿Querés saber qué pasa con la mitad del sonido que desaparece en la mitad derecha de este espectrograma en reuniones virtuales? El próximo jueves, nos lo contarán Andrea Caniato y Cristian Guiducci en un evento organizado por ADICA. Mañana compartimos los datos de inscripción.

27/05/2020

En reuniones con participación remota, todos podemos eficientizar la comprensión y mejorar la comunicación al tiempo que nos protegemos de daños al oído respetando nuevas pautas de etiqueta. Ciertos ruidos que hasta hoy son aceptables en el entorno virtual, pronto se considerarán poco profesionales. Compartimos nuestra visión:

Buenos modales para oradores, moderadores, panelistas y participantes en uso de la palabra en reuniones virtuales

 Evite acceder a la reunión desde un teléfono celular
 Utilice auriculares para evitar la retroalimentación del audio a su computadora
 Utilice un micrófono unidireccional para evitar la captación de ruido ambiente
 Desactive todas las notificaciones sonoras de su computadora o laptop y silencie su teléfono celular
 Reduzca toda posibilidad de ruidos ajenos a la palabra ubicándose en un ambiente silencioso puertas adentro. Plantas, cortinas, libros y madera ayudan a minimizar el eco de los ambientes.
 Mantenga las ventanas cerradas durante la reunión.
 Hable directo al micrófono evitando girar o alejar la cabeza al leer o presentar
 Verifique que se lo esté escuchando en forma nítida consultando al moderador, interlocutores u operador de la plataforma remota. Modificar la posición o inclinación del micrófono puede mejorar la inteligibilidad de la palabra
 Excepto cuando esté en uso de la palabra, mantenga su micrófono silenciado
 En todo momento posible, demuestre su atención al mirar directo a la cámara

Remote Simultaneous Interpreting (RSI) is being pitched as a perfectly valid substitute for face-to-face. However, RSI w...
18/05/2020

Remote Simultaneous Interpreting (RSI) is being pitched as a perfectly valid substitute for face-to-face. However, RSI was designed as a low-cost alternative. Unless significant work is done to enhance the hardware and smooth communication can be ensured with all speakers involved in online meetings, RSI will not become mainstream... ever.






06/05/2020

Hoy dimos forma a las pautas sanitarias que regirán trabajos de interpretación in situ o en hubs. Las compartimos aquí y escuchamos cualquier aporte adicional. La comunicación es clave, y se logra con tu participación:
Mejores prácticas sanitarias en interpretación de idiomas in situ durante COVID-19:

Si los participantes se encuentran en otra ubicación geográfica:

 Presentarse usando cobertor de boca y/o cara, según normas vigentes en la ciudad
 Respetar el distanciamiento social de 2 metros dentro de la cabina, con el operador de sonido, y respecto de equipos de interpretación de lengua de señas, cuando los haya. En configuraciones de 1 cabina, el intérprete que no está activo puede ubicarse fuera de la cabina con visión del monitor y recepción de los 2 canales de sonido (original e interpretación). Consultar opciones de instalar 2 cabinas o más, a razón de 1 cabina por cada intérprete
 Desinfectar superficies de trabajo, como consolas, mesas y micrófonos con alcohol al 70% antes y después del uso de cada persona
 Operar consolas utilizando guantes descartables
 En lo posible, utilizar auriculares y micrófonos propios. En caso de utilizar los del proveedor de sonido, que sea con cobertores de protección. Reemplazar los cobertores al fin de cada jornada de trabajo
 Toser o estornudar en el pliegue del codo, si es posible fuera de la cabina y a 2 metros de distancia de las demás personas

Si los participantes se encuentran en la misma ubicación geográfica:
 Distancia social según las normas generales vigentes
 En reuniones de pocos participantes, evitar la modalidad susurro (whispering o chuchotage). En cambio, emplear equipos de sonido portátiles

El cerebro humano, cada vez más estudiado, también en relación con la interpretación simultánea. Una charla para no perd...
24/04/2018

El cerebro humano, cada vez más estudiado, también en relación con la interpretación simultánea. Una charla para no perderse.

Dirección

Buenos Aires
1425

Página web

http://www.intratraducciones.blogspot.com/

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Intra Interpretation Translation Content Advice publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Contacto La Empresa

Enviar un mensaje a Intra Interpretation Translation Content Advice:

Compartir

Categoría