Southern Language Consultants

Southern Language Consultants Language solutions for your company

We offer first class language services for your company:

-Language Training: Our teachers have a wealth of experience of corporate training. This knowledge and experience has proven instrumental to our success to date.

-Translations: We specialize in offering translation services in legal documents, financial documents, medical journals and literary works. Interpreting Services: Our team of in

terpreters are committed professionals ensuring that our clients receive the highest quality service possible.

15/10/2015
You've missed the English boat?You are smart. You are intelligent. You are hardworking. Then, what makes your colleagues...
05/10/2015

You've missed the English boat?

You are smart. You are intelligent. You are hardworking. Then, what makes your colleagues more successful than you? The answer is simple, they are better presenters and communicators. While you fumble for words and mess up the situation, they've already put across their point confidently and effectively. Join us and create a competitive edge over others and become a winner.

8 errores comunes al aprender inglésTodos cometemos errores al hablar y escribir cuando estamos aprendiendo inglés, a ve...
28/09/2015

8 errores comunes al aprender inglés

Todos cometemos errores al hablar y escribir cuando estamos aprendiendo inglés, a veces incluso dudamos en nuestra propia lengua. Hay una serie de errores comunes al aprender inglés en los que los hispanohablantes solemos caer. Esto se debe a la estructura y al orden de las palabras en la oración. También a los sonidos vocales que no existen en castellano.

Otros errores habituales es escribir la palabra de la misma forma que suena o pronunciar igual que se escribe. En cuanto a pronunciación se refiere es común que fallemos en ‘you’ que la pronunciamos como ‘llu’ que significa judío, en vez de ‘iu’. Igualmente pasa con ‘friend’ (amigo) que algunos la pronuncian como ‘friend’ (fríen). Confusiones como estas nos pueden dar lugar a malos entendidos e incluso hacernos pasar situaciones embarazosas.

También traigo buenas noticias, escribimos el inglés mejor de lo que lo hablamos (no todo iban a ser ‘mistakes’). Además se nos da mejor escribir sustantivos que verbos. De todos modos, para solucionar todos y cada uno de estos problemas es siempre recomendable apuntarse a unas buenas clases de inglés.

A continuación veremos los errores más comunes a todos los hispanohablantes:

Olvidar el sujeto

A diferencia del castellano en inglés no se puede omitir y se coloca siempre delante del verbo. Lo veremos en este ejemplo: ‘I want to stay with you but I’ve to go to university’ (Quiero quedarme contigo pero tengo que ir a la universidad).
El orden de los adjetivos

cambiamos el orden de los adjetivos colocándolo después del sustantivo como en el castellano. En inglés ya sabemos que preceden al sustantivo.

Intercambiar pronombres

En vez de usar el femenino para referirse a una mujer (She), usan el masculino (He). Con los posesivos (his/her) pasa lo mismo.

No utilizar la preposición correcta:

‘In’ (dentro de), ‘at’ (referirnos a lugar) y ‘on’ (encima de).
Añadir vocales por instinto

Las palabras que empiezan por ‘s’ como Spain no se pronuncian como ‘espain’ sino que se ha de aspirar la ‘s’ incial.

Usar ‘the’ para todo

Nos encanta añadir ‘the’ delante de los sustantivos. El ‘the’ se usa para hablar de manera concreta y referirnos a cosas únicas, nunca para hablar en general.

No conocemos los ‘phrasal verbs’

No tienen equivalente en español. Compuestos por un verbo y una preposición o adverbio. Según la preposición que lleven los verbos tendrán un significado u otro. Ejemplo: ‘take’ (tomar), ‘take off’ (despegar).

Confusión de false friends

Palabras que se escriben de forma parecida o idéntica en ambos idiomas pero que tienen significados diferentes. Por ejemplo ‘sympathetic’ significa compasivo no simpático como parece.

07/09/2015

En inglés hay una gran variedad de expresiones para hablar de conseguir y perder un trabajo. Claro, son momentos importantes en la vida de una persona. Acá va un poco de vocabulario relacionado con el tema, a cuenta del Labor Day estadounidense que se celebra el primer lunes de septiembre de cada año:

to apply for a job = solicitar un trabajo (enviar el CV)

to have a job interview = tener una entrevista de trabajo

to get a job = conseguir un trabajo

to find a job = encontrar un trabajo

to look for a job = buscar un trabajo

to lose your job = perder tu trabajo

to quit your job = dejar el trabajo (voluntariamente)

to be unemployed = estar en paro

to be fired / to be sacked = ser despedido porque has hecho algo mal

to be made redundant / to be laid off = ser despedido por razones económicas

Los últimos (to be fired / sacked / laid off / made redundant) se usan muchas veces en pasivo porque normalmente es algo que te hace otra persona. Pero se pueden poner en activo si el sujeto es el jefe.

El jefe dice: “Unfortunately I have to lay off a few people. The company is going through tough times” (activo)

El empleado dice: “I was laid off because the company was going through tough times.” (pasivo)

Más frases:

Tom got a new job at a finance company.

When I finish university, I’m going to start looking for a job.

I was made redundant when the recession started.

Peter was fired because he was always arriving late.

She lost her job when the factory closed.

Mary quit her last job when she found a better one.

It’s not a good idea to quit your job until you have another one.

I got my first job when I was 19.

I’m sure you’ll find a new job soon!

What kind of job are you looking for?

I’m looking for a job in Marketing.

John has a job interview on Thursday. I hope he gets the job. He’s been unemployed for a while.

¡Enjoy!

Dirección

Entre Ríos Nº 464
Quilmes
1878

Página web

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Southern Language Consultants publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Contacto La Empresa

Enviar un mensaje a Southern Language Consultants:

Compartir

Categoría