DEC Language Solutions

DEC Language Solutions • Localization consultancy & supervision
• LatAm Spanish translation & localization

The grammar mistake in this one couldn't possibly get any better, because the new, changed (and unintended?) meaning is ...
18/06/2019

The grammar mistake in this one couldn't possibly get any better, because the new, changed (and unintended?) meaning is so immensely true. With MT, it's not that we get "fewer" human translation mistakes, but that translation mistakes are now "less human". I keep thanking the universe for finding this. 🙂

"We need to either master the technology to increase productivity or hone a specialty to attain high rates. The middle g...
05/06/2019

"We need to either master the technology to increase productivity or hone a specialty to attain high rates. The middle ground is rapidly shrinking."
Great article by 𝗦𝘁𝗲𝗽𝗵𝗲𝗻 𝗥𝗶𝗳𝗸𝗶𝗻𝗱.

https://tip-o-tongue.blogspot.com/2019/06/translating-instability.html

I have been a freelance translator for 15 years and have learned one thing about the business: it is dynamic. Specifically, the comple...

Since wordcounts grow after translation to many target languages, when translating SEO-related content (Meta Description...
04/06/2019

Since wordcounts grow after translation to many target languages, when translating SEO-related content (Meta Description, OG, Twitter, Title, etc.) we should always keep up-to-date on the latest character limits and bring that to the attention of our clients so they can optimize their sources or establish priorities –you can actually fit all the critical information within the character limits, and the rest will be there (just not visible or indexed). Hope it helps!

Excellent read for any company planning to translate or localize their branded content for new markets, or senior leader...
31/05/2019

Excellent read for any company planning to translate or localize their branded content for new markets, or senior leadership dissatisfied with the quality and results of their current localization efforts.



The CMO council found 75% of marketers invest less than 10% of budgets in localization needs, even though 63% are unsatisfied with efforts.

28/05/2019

Just finished post-editing a 24K-word gestational surrogacy agreement with some long, single-sentence clauses. As surprisingly good as the NMT engine has been, there's still a long way to go... ¿Has anyone out there had good –or better– experiences with machine translation?

A serious and comprehensive overview of some of the most important (and usually least talked about) productivity booster...
24/05/2019

A serious and comprehensive overview of some of the most important (and usually least talked about) productivity boosters for translators.

Guest post from Carlos la Orden Tovar, Freelance Language Consultant and Industry Expert, who was speaker of our webinar 'Productivity tips for the modern translator' Now. Let’s be realistic. Being a professional translator today has little to do with what it used to be. I am not talking about rep...

“Because I like to practice what I preach...” I simply cannot overstate how much higer productivity and client responsiv...
20/05/2019

“Because I like to practice what I preach...” I simply cannot overstate how much higer productivity and client responsiveness have become after adding the third display. Don't wait any longer.

A little weekend humor... 😄
18/05/2019

A little weekend humor... 😄

18/05/2019

A fellow translator asks me why I go on and on (and on) about productivity for freelancers. The answer is not so much about how much money you can make per time unit as it is about work-life balance: the faster you can finish any given task, the more time you have for any non-work activities.

In my book, the single greatest productivity booster. If you're still working on a single monitor, get a second one toda...
15/11/2018

In my book, the single greatest productivity booster. If you're still working on a single monitor, get a second one today. If you already use a dual monitor setup, go for the third one. Do it today, and I promise you will never look back.

How and why multiple screens can help you work and translate faster

Give your productivity a huge boost by learning this must-know comprehensive list of keyboard shortcuts.
05/10/2018

Give your productivity a huge boost by learning this must-know comprehensive list of keyboard shortcuts.

For any translator, a computer is a pipeline for making their living. Mastering the keyboard and hotkeys is a key to efficiency.

Dirección

San Martín De Los Andes

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando DEC Language Solutions publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Contacto La Empresa

Enviar un mensaje a DEC Language Solutions:

Compartir