Customs Claring & Forwarding Agent.

Customs Claring & Forwarding Agent. Export & Import

01/03/2024
12/11/2021

💠 J.S.C – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Junior School Certificate.
💠 J.D.C – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Junior Dakhil Certificate.
💠 S.S.C – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Secondary School Certificate.
💠 H.S.C – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Higher Secondary Certificate.
💠 A.M – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Ante meridiam.
💠 P.M – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Post meridiam.
💠 B. A – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Bachelor of Arts.
💠 B.B.S – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Bachelor of Business Studies.
💠B.S.S – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Bachelor of Social Science.
💠 B.B.A – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Bachelor of Business Administration
💠 M.B.A – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Masters of Business Administration.
💠 B.C.S – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Bangladesh Civil Service.
💠 M.A. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Master of Arts.
💠 B.Sc. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Bachelor of Science.
💠 M.Sc. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Master of Science.
💠 B.Sc. Ag. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Bachelor of Science in Agriculture .
💠 M.Sc.Ag.- āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Master of Science in Agriculture.
💠 M.B.B.S. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Bachelor of Medicine and Bachelor of Surgery.
💠 M.D. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Doctor of Medicine./ Managing director.
💠 M.S. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Master of Surgery.
💠 Ph.D./ D.Phil. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Doctor of Philosophy (Arts & Science)
💠 D.Litt./Lit. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Doctor of Literature/ Doctor of Letters.
💠 D.Sc. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Doctor of Science.
💠 B.C.O.M – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Bachelor of Commerce.
💠 M.C.O.M – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Master of Commerce.
💠 B.ed – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Bachelor of education.
💠 M.P. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Member of Parliament.
💠 M.L.A. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Member of Legislative Assembly.
💠 M.L.C – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Member of Legislative Council.
💠 P.M. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Prime Minister.
💠 V.P – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Vice President./ Vice Principal.
💠 V.C- āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Vice Chancellor.
💠 D.C- āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” District Commissioner/ Deputy Commissioner.
💠 S.P- āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Police Super.
💠 S.I – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Sub Inspector Police
💠 GPA – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ āĻ•āĻŋ? – Grade Point Average
💠 Dr. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Doctor.
💠 Mr. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Mister.
💠 Mrs. – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Mistress.
💠 Miss – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” used before unmarried girls.

ā§§āĨ¤ Wi-Fi āϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Wireless Fidelity.

⧍āĨ¤ HTTP āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Hyper Text Transfer Protocol.

ā§ŠāĨ¤ HTTPS āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Hyper Text Transfer Protocol Secure.

ā§ĒāĨ¤ URL āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Uniform Resource Locator.

ā§ĢāĨ¤ IP āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ— Internet Protocol

ā§ŦāĨ¤ VIRUS āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Vital Information Resourc Under Seized.

ā§­āĨ¤ SIM āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Subscriber Identity Module.

ā§ŽāĨ¤ 3G āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” 3rd Generation.

⧝āĨ¤ GSM āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Global System for Mobile Communication.

ā§§ā§ĻāĨ¤ CDMA āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Code Divison Multiple Access.

ā§§ā§§āĨ¤ UMTS āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Universal Mobile Telecommunication System.

⧧⧍āĨ¤ RTS āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Real Time Streaming

ā§§ā§ŠāĨ¤ AVI āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Audio Video Interleave

ā§§ā§ĒāĨ¤ SIS āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Symbian OS Installer File

ā§§ā§ĢāĨ¤ AMR āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Adaptive Multi-Rate Codec

ā§§ā§ŦāĨ¤ JAD āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Java Application Descriptor

ā§§ā§­āĨ¤ JAR āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Java Archive

ā§§ā§ŽāĨ¤ MP3 āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” MPEG player lll

⧧⧝āĨ¤ 3GPP āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” 3rd Generation Partnership Project

⧍ā§ĻāĨ¤ 3GP āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” 3rd Generation Project

⧍⧧āĨ¤ MP4 āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” MPEG-4 video file

⧍⧍āĨ¤ AAC āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Advanced Audio Coding

ā§¨ā§ŠāĨ¤ GIF āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Graphic Interchangeable Format

⧍ā§ĒāĨ¤ BMP āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Bitmap

⧍ā§ĢāĨ¤ JPEG āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Joint Photographic Expert Group

⧍ā§ŦāĨ¤ SWF āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Shock Wave Flash

⧍⧭āĨ¤ WMV āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Windows Media Video

ā§¨ā§ŽāĨ¤ WMA āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Windows Media Audio

⧍⧝āĨ¤ WAV āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Waveform Audio

ā§Šā§ĻāĨ¤ PNG āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Portable Network Graphics

ā§Šā§§āĨ¤ DOC āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Docoment (Microsoft Corporation)

ā§Šā§¨āĨ¤ PDF āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Portable Docoment Format

ā§Šā§ŠāĨ¤ M3G āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Mobile 3D Graphics

ā§Šā§ĒāĨ¤ M4A āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” MPEG-4 Audio File

ā§Šā§ĢāĨ¤ NTH āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Nokia Theme(series 40)

ā§Šā§ŦāĨ¤ THM āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Themes (Sony Ericsson)

ā§Šā§­āĨ¤ MMF āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Synthetic Music Mobile Application File

ā§Šā§ŽāĨ¤ NRT āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Nokia Ringtone

ā§Šā§¯āĨ¤ XMF āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Extensible Music File

ā§Ēā§ĻāĨ¤ WBMP āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Wireless Bitmap Image

ā§Ēā§§āĨ¤ DVX āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” DivX Video

ā§Ē⧍āĨ¤ HTML āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Hyper Text Markup Language

ā§Ēā§ŠāĨ¤ WML āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Wireless Markup Language

ā§Ēā§ĒāĨ¤ CD āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Compact Disk.

ā§Ēā§ĢāĨ¤ DVD āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Digital Versatile Disk.

ā§Ēā§ŦāĨ¤ CRT — Cathode Ray Tube.

ā§Ēā§­āĨ¤ DAT āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Digital Audio Tape.

ā§Ēā§ŽāĨ¤ DOS āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Disk Operating System.

ā§Ē⧝āĨ¤ GUI āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Graphical User Interface.

ā§Ģā§ĻāĨ¤ ISP āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Internet Service Provider.

ā§Ģā§§āĨ¤ TCP āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Transmission ControlProtocol.

ā§Ģ⧍āĨ¤ UPS āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Uninterruptible Power Supply.

ā§Ģā§ŠāĨ¤ HSDPA āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” High Speed Downlink Packet Access.

ā§Ģā§ĒāĨ¤ EDGE āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Enhanced Data Rate for GSM [Global System for Mobile Communication]

ā§Ģā§ĢāĨ¤ VHF āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Very High Frequency.

ā§Ģā§ŦāĨ¤ UHF āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Ultra High Frequency.

ā§Ģā§­āĨ¤ GPRS āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” General Packet Radio Service.

ā§Ģā§ŽāĨ¤ WAP āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Wireless Application Protocol.

ā§Ģ⧝āĨ¤ ARPANET āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Advanced Research Project Agency Network.

ā§Ŧā§ĻāĨ¤ IBM āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” International Business Machines.

ā§Ŧā§§āĨ¤ HP āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Hewlett Packard.

ā§Ŧ⧍āĨ¤ AM/FM āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Amplitude/ Frequency Modulation.

ā§Ŧā§ŠāĨ¤ WLAN āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Wireless Local Area Network

ā§Ŧā§ĒāĨ¤ USB āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Universal Serial Bus.

ā§Ŧā§ĢāĨ¤ HD āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” High Definition

ā§Ŧā§ŦāĨ¤ APK āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Android application package.

ā§Ŧā§­āĨ¤ BBA āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Bachelor of Business Administration

ā§Ŧā§ŽāĨ¤ SSC āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Secondary School Certificate

ā§Ŧ⧝āĨ¤ HSC āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Higher Secondary Certificate

ā§­ā§ĻāĨ¤ JSC āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Junior School Certificate āϜ⧁āύāĻŋ⧟āϰ āĻ¸ā§āϕ⧁āϞ āϏāĻžāĻ°ā§āϟāĻŋāĻĢāĻŋāϕ⧇āϟāĨ¤

ā§­ā§§āĨ¤ BCS āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Bangladesh Civil Service

⧭⧍āĨ¤ NCTB āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” National Curriculam & Text Book

ā§­ā§ŠāĨ¤ DPE āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Directorate of Primary Education

ā§­ā§ĒāĨ¤ BA āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Bachelor of Arts

ā§­ā§ĢāĨ¤ MBA āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Master of Business Administration

ā§­ā§ŦāĨ¤ LLB āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Bachelor Of Law

ā§­ā§­āĨ¤ MBBA āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” BACHELOR OF MEDICINE AND BACHELOR OF SURGERY

ā§­ā§ŽāĨ¤ VIP āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Very Important Person

⧭⧝āĨ¤ PHD āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Doctor of Philosophy

ā§Žā§ĻāĨ¤ UNICEF āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” United Nations Children’s Fund

ā§Žā§§āĨ¤ OK āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” All Correct

ā§Žā§¨āĨ¤ GMT āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Greenwich Mean Time

ā§Žā§ŠāĨ¤ āĻāĻ•ā§āϏ⧇āϞ — āĻāĻ•ā§āϏ⧇āϞ āĻāĻ•āϟāĻŋ āĻšāĻŋāϏāĻžāĻŦ āϰāĻ•ā§āώāĻžāϰ āĻ•āĻžāĻœā§‡ āĻŦā§āϝāĻŦāĻšā§ƒāϤ āĻĒā§āϰ⧋āĻ—ā§āϰāĻžāĻŽāĨ¤

ā§Žā§ĒāĨ¤ MA āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” MASTER OF ARTS

ā§Žā§ĢāĨ¤ yahoo — āύāϰāĻĒāĻļ⧁

ā§Žā§ŦāĨ¤ āϏāĻĢāϟāĻ“ā§Ÿā§āϝāĻžāϰ — ⧍ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ āϏāĻŋāĻ¸ā§āĻŸā§‡āĻŽ āϏāĻĢāϟāĻ“ā§Ÿā§āϝāĻžāϰ āĻ“ āĻāĻĒā§āϞāĻŋāϕ⧇āĻļāύ āϏāĻĢāϟāĻ“ā§Ÿā§āϝāĻžāϰ

ā§Žā§­āĨ¤ āĻ“ā§ŸāĻžāχ āĻĢāĻžāχ āĻāϰ āĻ•āĻžāϜ — āĻĻā§āϰ⧁āϤāĻ—āϤāĻŋāϰ āχāĻ¨ā§āϟāĻžāϰāύ⧇āϟ

ā§Žā§ŽāĨ¤ FBC āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Federal bureau corporation

ā§Žā§¯āĨ¤ fb āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Foreign body/ Facebook

⧝ā§ĻāĨ¤ ABC āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Alphabetically Based Computerized

⧝⧧āĨ¤ āĻŦā§āϝāĻžāĻ•āĻŸā§‡āϰāĻŋ⧟āĻž āϝ⧇ āĻĒā§āϰāĻ•ā§āϰāĻŋ⧟āĻžā§Ÿ āĻŦāĻ‚āĻļāĻŦ⧃āĻĻā§āϧāĻŋ āĻ•āϰ⧇ — Amitosesis

⧝⧍āĨ¤ DDR āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Double data rate

ā§¯ā§ŠāĨ¤ VAT – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Value Added Tex (āĻŽā§āĻ˛ā§āϝ āϏāĻ‚āϝ⧋āϜāύ āĻ•āϰ)

⧝ā§ĒāĨ¤ IP- āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ- Internet Protocol

⧝ā§ĢāĨ¤ WWW āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” World Wide Web.

⧝ā§ŦāĨ¤ XY āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Male Chromosome

⧝⧭āĨ¤ XXY āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Klinefelter Syndrome chromosomes

ā§¯ā§ŽāĨ¤ A-Level āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Advanced Level

⧝⧝āĨ¤ BL āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Bachelor Of Law

ā§§ā§Ļā§ĻāĨ¤ LLB āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Bachelor Of Law

ā§§ā§Ļā§§āĨ¤ BTV āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Bangladesh Television

ā§§ā§Ļ⧍āĨ¤ LP āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Long Playing

ā§§ā§Ļā§ŠāĨ¤ PIN āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Pin Index Number

ā§§ā§Ļā§ĒāĨ¤ KG āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” KiloGram / Kindergarten

ā§§ā§Ļā§ĢāĨ¤ Kg āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Kilogramme

ā§§ā§Ļā§ŦāĨ¤ PSC āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Primary School Certificate.

ā§§ā§Ļā§­āĨ¤ JDC- āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Junior Dakhil Certificate

ā§§ā§Ļā§ŽāĨ¤ RAM āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Random Access Memory

ā§§ā§Ļ⧝āĨ¤ ROM āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€” Read Only Memory

ā§§ā§§ā§ĻāĨ¤ Mbps āĻāϰ āĻĒ⧁āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Megabytes Per Second(MBps)

ā§§ā§§ā§§āĨ¤ DJ- āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Disc jockey

⧧⧧⧍āĨ¤ AM āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€“ Ante Meridiem āϝāĻžāϰ āĻ…āĻ°ā§āĻĨ “āĻĻā§āĻŦāĻŋāĻĒā§āϰāĻšāϰ⧇āϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦā§‡â€

ā§§ā§§ā§ŠāĨ¤ PM āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ â€“ Post Meridiem āϝāĻžāϰ āĻ…āĻ°ā§āĻĨ “āĻ…āĻĒāϰāĻžāĻšā§āĻ¨â€

ā§§ā§§ā§ĒāĨ¤ VAT – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” Value Added Tex (āĻŽā§āĻ˛ā§āϝ āϏāĻ‚āϝ⧋āϜāύ āĻ•āϰ)

ā§§ā§§ā§ĢāĨ¤ OTG – āĻāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āύāϰ⧂āĻĒ â€” On The Go.

Collected

04/11/2021

āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ, āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ, āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋ, āĻŦā§āϝāĻžāϗ⧇āϜ, āĻŦāĻ¨ā§āĻĄ āĻŦāĻŋāώ⧟ āϜāĻžāύāĻžāϰ āϕ⧋āύ āĻļ⧇āώ āύ⧇āχāĨ¤ āφāĻĒāύāĻŋ ;

āĻ•) āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āĻĄāĻŋāĻĒāĻžāĻ°ā§āϟāĻŽā§‡āĻ¨ā§āĻŸā§‡āϰ āϕ⧇āω
āĻ–) āĻŽā§‚āϏāĻ• āĻĒāϰāĻžāĻŽāĻ°ā§āĻļāĻ• āĻĒāϰ⧀āĻ•ā§āώāĻžāĻ°ā§āĻĨā§€ āϕ⧇āω
āĻ—) āĻĄāĻŋāĻĒāĻžāĻ°ā§āϟāĻŽā§‡āĻ¨ā§āϟāĻžāϞ āĻĒā§āϰāĻŽā§‹āĻļāύ āĻĒāϰ⧀āĻ•ā§āώāĻžāĻ°ā§āĻĨā§€ āϕ⧇āω
āϘ) āĻŦā§āϝāĻŦāϏāĻžā§Ÿā§€ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ/āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāĻ•āĻžāϰāĻ• āϕ⧇āω
āĻ™) āĻ‰ā§ŽāĻĒāĻžāĻĻāύāĻ•āĻžāϰ⧀ āϕ⧇āω

āφāĻĒāύāĻŋ āϜāĻžāύ⧇āύ āĻ•āĻŋ?
ā§§) āĻ…āϏāĻ¤ā§āϝ āĻ˜ā§‹āώāĻŖāĻžāϰ āĻŦāĻ°ā§āϤāĻŽāĻžāύ āĻĻāĻ¨ā§āĻĄ āĻ•āĻŋ?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§Ģā§Ŧ(ā§§)(ā§§ā§Ē) āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ āĻĢāĻžāρāĻ•āĻŋāĻ•ā§ƒāϤ āϰāĻžāϜāĻ¸ā§āĻŦ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻŋāϗ⧁āĻŖ āĻĨ⧇āϕ⧇ āϏāĻ°ā§āĻŦā§‹āĻšā§āϚ āϚāĻžāϰ āϗ⧁āύ āϜāϰāĻŋāĻŽāĻžāύāĻž āφāϰ⧋āĻĒ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇ ;

⧍) āĻĒāĻ¨ā§āϝ āφāĻ—āĻŽāύ⧇āϰ āĻ…āĻ°ā§āĻĨāĻžā§Ž IGM āϏāĻžāĻŦāĻŽāĻŋāĻŸā§‡āϰ āĻ•ā§ŸāĻĻāĻŋāύ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ āĻŦāĻŋ/āχ āϏāĻžāĻŦāĻŽāĻŋāϟ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšā§Ÿ?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ ā§Ģ āĻ•āĻžāĻ°ā§āϝāĻĻāĻŋāĻŦāϏ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ ;

ā§Š) āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻžāĻĻ⧇āĻļ⧇ āύāĻŦ āĻ—āĻ āĻŋāϤ "āĻ•āĻŽāĻŋāĻļāύāĻžāϰ⧇āϟ" āĻ•āĻŋ?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻžāĻĻ⧇āĻļ āϏāĻŋāĻ™ā§āϗ⧇āϞ āωāχāĻ¨ā§āĻĄā§‹ āĻ•āĻŽāĻŋāĻļāύāĻžāϰ⧇āϟ;

ā§Ē) āĻŦāĻ¨ā§āĻĄ āϞāĻžāχāϏ⧇āĻ¨ā§āϏ⧇āϰ āϜāĻ¨ā§āϝ āĻ•āϤ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ āφāĻŦāĻļā§āϝāĻŋāĻ• āĻĻāϞāĻŋāϞāĻžāĻĻāĻŋ āĻĒā§āĻ°ā§Ÿā§‹āϜāύ?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ ā§¨ā§Š āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ;

ā§Ģ) āĻĒā§āϰāĻšā§āĻ›āĻ¨ā§āύ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāĻ•āĻžāϰāϕ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋāĻ•ā§ƒāϤ āĻ•āĻžāϚāĻžāĻŽāĻžāϞ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ⧇āϰ āĻ•āϤ āĻĻāĻŋāύ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āχāĻ¨ā§āϟ⧁ āĻŦāĻ¨ā§āĻĄ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ ā§Ģ āĻ•āĻžāĻ°ā§āϝāĻĻāĻŋāĻŦāϏ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ ;

ā§Ģ) āϕ⧋āύ āϚāĻžāϞāĻžāύ⧇āϰ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ āĻ•āϤ āĻšāϞ⧇ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻļā§‹āϧ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇ āύāĻž?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ ⧍ā§Ļā§Ļā§Ļ āϟāĻžāĻ•āĻž ;

ā§Ŧ) āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āφāχāύ āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ āĻĻāϞāĻŋāϞāĻĒāĻ¤ā§āϰ āĻ•āϤ āĻĻāĻŋāύ āϏāĻ‚āϰāĻ•ā§āώāĻŖ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ ā§Ģ āĻŦāĻ›āϰ ;

ā§­) āĻāĻ•āϜāύ āϝāĻžāĻ¤ā§āϰ⧀ āĻŦā§āϝāĻžāϗ⧇āϜ āĻŦāĻŋāϧāĻŋāĻŽāĻžāϞāĻž āĻāϰ āφāĻ“āϤāĻžā§Ÿ āĻ•āϤāϟ⧁āϕ⧁ āĻ“āϜāύ⧇āϰ āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āύāĻŦāĻžāϰ āφāύāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰāĻŦ⧇āύ? āĻāϰ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āχ āĻŦāĻž āĻ•āϤ?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ ā§¨ā§Šā§Ē āĻ—ā§āϰāĻžāĻŽ āĻ“āϜāύ⧇āϰ āĻĻ⧁āϟāĻŋ āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āύāĻŦāĻžāϰ āφāύāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰāĻŦ⧇āύāĨ¤ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ• āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻ­āϰāĻŋ (ā§§ā§§.ā§Ŧ āĻ—ā§āϰāĻžāĻŽ) ⧍ā§Ļā§Ļā§Ļ āϟāĻžāĻ•āĻž ;

ā§Ž) āĻāĻ•āϜāύ āϝāĻžāĻ¤ā§āϰ⧀ āĻ¸ā§āĻĨāϞāĻĒāĻĨ⧇ āĻ­ā§āϰāĻŽāĻŖ āĻļ⧇āώ⧇ āĻ•āϤ āĻŽāĻžāσāĻĄāϞāĻžāϰ⧇āϰ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻļā§‹āϧ āĻŦā§āϝāĻžāϤāĻŋāϰ⧇āϕ⧇ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ āύāĻŋāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰāĻŦ⧇āύ?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ ā§Ēā§Ļā§Ļ (āϚāĻžāϰāĻļāϤ) āĻŽāĻžāσ āĻĄāϞāĻžāϰ⧇āϰ āĻĒāĻŖā§āϝ ;

⧝) āĻāĻ•āϜāύ āϝāĻžāĻ¤ā§āϰ⧀ āĻ¸ā§āĻĨāϞ āĻĒāĻĨ⧇ āĻ­āĻžāϰāϤ āϝāĻžāĻ¤ā§āϰāĻžā§Ÿ āĻ•āϤ āϟāĻžāĻ•āĻž āĻŸā§āϰāĻžāϭ⧇āϞ āĻŸā§āϝāĻžāĻ•ā§āϏ āĻĻāĻŋāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ ā§Ģā§Ļā§Ļ āϟāĻžāĻ•āĻž ;

ā§§ā§Ļ) āωāĻĻāĻžāĻšāϰāĻŖāσ āϕ⧋āύ āϚāĻžāϞāĻžāύ⧇ ā§Ģ (āĻĒāĻžāϚ) āϕ⧋āϟāĻŋ āϟāĻžāĻ•āĻžāϰ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻļāĻ°ā§āϟ āĻ˛ā§āϝāĻžāĻ¨ā§āĻĄāĻŋāĻ‚ āĻšāϞ⧇ āĻļāĻŋāĻĒāĻŋāĻ‚ āĻāĻœā§‡āĻ¨ā§āϟāϕ⧇ āĻ•āĻžāϰāĻŖ āĻĻāĻ°ā§āĻļāĻžāύ⧋āϰ āĻ“ āϜāϰāĻŋāĻŽāĻžāύāĻž āϕ⧋āύ āĻĒāĻ°ā§āϝāĻžā§Ÿā§‡āϰ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻ•āĻ°ā§āϤāĻž āĻ•āϰāĻŦ⧇āύ?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ āĻŽā§‡āύāĻŋāĻĢ⧇āĻ¸ā§āϟ āĻ•ā§āϞāĻŋ⧟āĻžāϰāĻŋāĻ‚ āĻĄāĻŋāĻĒāĻžāĻ°ā§āϟāĻŽā§‡āĻ¨ā§āϟ āĻļāĻžāĻ–āĻžāϰ āĻĻāĻžā§ŸāĻŋāĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤ āϏāĻšāĻ•āĻžāϰ⧀ / āĻĄā§‡āĻĒ⧁āϟāĻŋ āĻ•āĻŽāĻŋāĻļāύāĻžāϰ ;

ā§§ā§§) āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āĻĄā§āϰ-āĻŦā§āϝāĻžāĻ• āύāĻŋāϤ⧇ āĻšāϞ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋāĻ•ā§ƒāϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ•āϤāĻĻāĻŋāύ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšā§Ÿ?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ ⧍ āĻŦāĻ›āϰ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇

⧧⧍) āĻĒā§‹āĻ¸ā§āϤāĻĻāĻžāύāĻž / āĻĒāĻĒāĻŋāϏ⧀āĻĄ āĻ•āĻŋ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āϝ⧋āĻ—ā§āϝ āĻĒāĻ¨ā§āϝ?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ āύāĻž, āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āύāĻŋāώāĻŋāĻĻā§āϧ āĻĒāĻ¨ā§āϝ;

ā§§ā§Š) āĻāϞāϏāĻŋ āĻ–ā§‹āϞāĻžāϰ āφāϗ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§€āĻ•āϰāĻŖ āĻšāϞ⧇ āĻ•āĻŋ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āύ⧀āϤāĻŋ āφāĻĻ⧇āĻļ āĻ­āĻ‚āĻ— āĻšā§Ÿ?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ āĻšā§āϝāĻžāρ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āύ⧀āϤāĻŋ āφāĻĻ⧇āĻļ āĻ­āĻ‚āĻ— āĻšā§Ÿ ;

ā§§ā§Ē) āĻĒ⧁āϰāĻžāϕ⧀āĻ°ā§āϤāĻŋ āĻ•āĻŋ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ āύāĻž, āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋ āύāĻŋāώāĻŋāĻĻā§āϧ ;

ā§§ā§Ģ) āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻžāĻĻ⧇āĻļ āĻ…āĻ°ā§āĻĨāύ⧈āϤāĻŋāĻ• āĻ…āĻžā§āϚāϞ⧇ āĻ•ā§Ÿā§‡āĻ•āϟāĻŋ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻĒā§āϰāϏ⧇āϏāĻŋāĻ‚ āĻāϰāĻŋ⧟āĻž āĻĨāĻžāĻ•āĻŦ⧇?
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ ⧍ āϟāĻŋ (Export Processing Area, Domestic Processing Area)

āĻāĻŽāύ āĻšāĻžāϜāĻžāϰ⧋ āĻĒā§āϰāĻļā§āύ⧇āϰ āϏāĻŽāĻžāϧāĻžāύ āĻĒāĻžāĻŦ⧇āύ āφāϜ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāĻļāĻŋāϤ "āϏāĻšāϜ āĻ­āĻžāώāĻžā§Ÿ āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āφāχāύ" āĻŦāχāϟāĻŋāϤ⧇, āφāĻĒāύāĻžāϰāĻž āχāĻšā§āϛ⧇ āĻ•āϰāϞ⧇ āϏāĻ‚āĻ—ā§āϰāĻš āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇āύāĨ¤
Md Ibrahim Hossain RO
AIR Section
Custom house Chittagong

29/10/2021

āĻĻāĻŋ āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āĻāĻ•ā§āϟ, ⧧⧝ā§Ŧ⧝ āĻāϰ āϝ⧇ āϏāĻ•āϞ āϧāĻžāϰāĻž āĻŦ⧇āĻļā§€ āϗ⧁āϰ⧁āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻĒāϰ⧀āĻ•ā§āώāĻžā§Ÿ āϞāĻžāϗ⧇ āĻĻ⧈āύāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāύ āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻ•āĻžāĻŖā§āĻĄā§‡ āϞāĻžāϗ⧇ āϏ⧇āχ āϧāĻžāϰāĻž āϗ⧁āϞ⧋ āĻļāĻŋāϖ⧇ āύāĻŋāύ , āĻāϗ⧁āϞ⧋ āĻĢ⧇āϏāĻŦ⧁āĻ• āĻ“ā§ŸāĻžāϞ⧇ āϰāĻžāϖ⧁āύ āĻ•āĻžāĻœā§‡ āϞāĻžāĻ—āĻŦ⧇āĨ¤

āφāχāύ⧇ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻŽā§‹āϟ ā§¨ā§¨ā§Š āϧāĻžāϰāĻž, ⧍⧧ āϟāĻŋ āĻ…āĻ§ā§āϝāĻžā§Ÿ, ā§Ē āϟāĻŋ āϤāĻĢāϏ⧀āϞ āĻ°ā§Ÿā§‡āϛ⧇āĨ¤ āϗ⧁āϰ⧁āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āϧāĻžāϰāĻž āύāĻŋāĻŽā§āύāϰ⧁āĻĒāσ

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍ (āĻ—) :- āϏāĻ‚āĻœā§āĻžāĻžāσ
⧍ (āĻ– āĻ–) āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻžāĻĻ⧇āĻļ āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āϜāϞāϏ⧀āĻŽāĻžāσ āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻžāĻĻ⧇āĻļ⧇āϰ āωāĻĒāϕ⧂āϞ āĻĨ⧇āϕ⧇ āϏāĻŽā§āĻĻā§āϰ⧇āϰ āĻĻāĻŋāϕ⧇ ⧍ā§Ē āύāĻ°ā§āϟāĻŋāĻ•ā§āϝāĻžāϞ āĻŽāĻžāχāϞ āĻĒāĻ°ā§āϝāĻ¨ā§āϤ āĻŦāĻŋāĻ¸ā§āϤ⧃āϤ āϜāϞāϏ⧀āĻŽāĻž

āĻŦāĻŋ/āχ āĻ…āĻ°ā§āĻĨ āϧāĻžāϰāĻž ⧭⧝ āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ āĻĻāĻ–āĻŋāϞāĻ•ā§ƒāϤ āĻŦāĻŋāϞ āĻ…āĻŦ āĻāĻ¨ā§āĻŸā§āϰāĻŋāĨ¤ āϝ⧇ āϏāĻ•āϞ āĻŦāĻŋ/āχ ⧭⧝ (āĻ) āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ āĻ…āύāϞāĻžāχāύ⧇ āϏāĻžāĻŦāĻŽāĻŋāϟ āĻšāĻŦ⧇ āϏ⧇ āϗ⧁āϞ⧋ āĻāϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻ…āĻ¨ā§āϤāĻ°ā§āϭ⧁āĻ•ā§āϤ āĻšāĻŦ⧇ āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍(āϘ) āĻŦāĻŋāϞ āĻ…āĻŦ āĻāĻ•ā§āϏāĻĒā§‹āĻ°ā§āϟ : āϧāĻžāϰāĻž ā§§ā§Šā§§ āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ āĻĻāĻžāĻ–āĻŋāϞāĻ•ā§ƒāϤ āĻŦāĻŋāϞ āĻ…āĻŦ āĻāĻ•ā§āϏāĻĒā§‹āĻ°ā§āϟāĨ¤ (āĻŦāĻžāϕ⧀ āϤāĻĨā§āϝ āĻŦāĻŋ/āχ āĻŽāϤ) āĻāϟāĻžāϕ⧇ āĻļāĻŋāĻĒāĻŋāĻ‚ āĻŦāĻŋāϞ āĻ“ āĻŦāϞāĻž āĻšā§ŸāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍ (āĻ āĻ ): āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻŽā§‡āύāĻŋāĻĢ⧇āĻ¸ā§āϟ (IGM): 43 & 44 āϧāĻžāϰāĻž āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ āĻĻāĻžāĻ–āĻŋāϞāĻ•ā§ƒāϤ āĻŽā§‡āύāĻŋāĻĢ⧇āĻ¸ā§āϟāĨ¤ āĻ…āύāϞāĻžāχāύ⧇ āϏāĻžāĻŦāĻŽāĻŋāϟ āĻŽā§‡āύāĻŋāĻĢ⧇āĻ¸ā§āϟ āĻāϰ āĻ…āĻ¨ā§āϤāĻ°ā§āϭ⧁āĻ•ā§āϤ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤ āĻŦāĻ°ā§āϤāĻŽāĻžāύ⧇ āϝāĻžāύāĻŦāĻžāĻšāύ āĻļ⧇āώ āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāϰ āĻ›ā§‡ā§œā§‡ āφāϏāĻžāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦ⧇ āĻ…āύāϞāĻžāχāύ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻŽā§‡āύāĻŋāĻĢ⧇āĻ¸ā§āĻŸā§‹ āϏāĻžāĻŦāĻŽāĻŋāϟ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšā§ŸāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍(āĻĨ) āĻ­āĻžāϰāĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋāσ
(āĻ•) āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§‡āϰ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻŽāĻžāĻ¸ā§āϟāĻžāϰ,
(āĻ–) āĻ‰ā§œā§‹āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§‡āϰ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻ­āĻžāϰāĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤ āĻĒāĻžāχāϞāϟ
(āĻ—) āϰ⧇āϞāĻ“ā§Ÿā§‡/āĻŸā§āϰ⧇āύ⧇āϰ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻŸā§āϰ⧇āύ⧇āϰ āĻ•āĻ¨ā§āĻĄāĻžāĻ•āϟāϰ,
(āϘ) āĻ…āĻ¨ā§āϝāĻžāĻ¨ā§āϝ āϝāĻžāύāĻŦāĻžāĻšāύ āĻāϰ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻĄā§āϰāĻžāχāĻ­āĻžāϰ,

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍(āĻāϏ) āĻšā§‹āϰāĻžāϚāĻžāϞāĻžāύ :
ā§§) āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āĻĢāĻžāĻ•āĻŋ āĻĻāĻŋā§Ÿā§‡ āϕ⧋āύ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āφāύ⧟āύ āĻ•āϰāĻž ;
⧍) āĻŽāĻžāĻĻāĻ• āĻĻā§āϰāĻŦā§āϝ āĻ“ āύ⧇āĻļāĻžāϜāĻžāĻ¤ā§€ā§Ÿ āĻ”āώāϧ āφāύ⧟āύ ;
ā§Š) āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āύ/āϰ⧌āĻĒā§āϝ āĻŦ⧁āϞāĻŋ⧟āύ, āĻĒā§āϞāĻžāϟāĻŋāύāĻžāĻŽ, āĻĒā§āϝāĻžāϞāĻžāĻĄāĻŋ⧟āĻžāĻŽ,āĻŽāĻšāĻžāĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝāĻŦāĻžāύ āĻĒāĻžāĻĨāϰ, āϝāĻžāϰ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ ā§§ā§Ļ āϞāĻžāĻ– āϟāĻžāĻ•āĻžāϰ āĻŦ⧇āĻļāĻŋ āϤāĻž āφāύ⧟āύ ;
ā§Ē) āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āύāĻŦāĻžāϰ, āĻ…āϞāĻ‚āĻ•āĻžāϰ āϝāĻž āϞ⧁āĻ•āĻžā§ŸāĻŋāϤ āĻ­āĻžāĻŦ⧇ āφāύāĻžā§Ÿāύ,
ā§Ģ) āĻ…āĻ¨ā§āϝ āϕ⧋āύ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝāĻŦāĻžāύ āĻŦāĻ¸ā§āϤ⧁/ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ˜ā§‹āώāĻŋāϤ āϰ⧁āϟ(āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§Ļ) āĻŦā§āϝāϤāĻŋāϰ⧇āĻ• āĻ…āĻ¨ā§āϝ āϕ⧋āύ āϰ⧁āĻŸā§‡ āφāύ⧀āϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϝāĻž āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ• āĻĢāĻžāρāĻ•āĻŋ āĻĻ⧇āĻ“ā§ŸāĻžāϰ āωāĻĻā§āĻĻ⧇āĻļā§āϝ āφāύāĻž āĻšā§Ÿā§‡āϛ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧝: āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ• āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāϰ, āĻŦāĻŋāĻŽāĻžāύ āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāϰ, āĻ¸ā§āĻĨāϞ āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāϰ, ICD āĻ˜ā§‹āώāύāĻžāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§§āσ āĻ“ā§Ÿā§āϝāĻžāϰāĻšāĻžāωāϜāĻŋāĻ‚ āĻ¸ā§āĻŸā§‡āĻļāύ āĻ˜ā§‹āώāĻŖāĻžāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§Š: āĻŦ⧇āϏāϰāĻ•āĻžāϰāĻŋ āĻĒāĻŖā§āϝāĻžāĻ—āĻžāϰ⧇āϰ āĻŦāĻ¨ā§āĻĄ āϞāĻžāχāϏ⧇āĻ¨ā§āϏ āĻĒā§āϰāĻĻāĻžāύ āĻ“ āĻ¸ā§āĻĨāĻ—āĻŋāϤ āĻāĻŦāĻ‚ āĻŦāĻžāϤāĻŋāϞ āĻ āϧāĻžāϰāĻžā§Ÿ āĻŦāĻ°ā§āύāĻŋāϤ āφāϛ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§Ģ: āύāĻŋāώāĻŋāĻĻā§āϧāĻ•āϰāĻŖ :
āϝ⧇āĻŽāύāσ āϜāĻžāϞ āĻ•ā§Ÿā§‡āύ, āϜāĻžāϞ āĻŽā§āĻĻā§āϰāĻž, āĻ…āĻļā§āϞ⧀āϞ āĻĒ⧁āĻ¸ā§āϤāĻ•, āĻ…āĻļā§āϞ⧀āϞ āĻĒāĻ¤ā§āϰāĻŋāĻ•āĻž, āĻ…āĻļā§āϞ⧀āϞ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϰ, āĻ…āĻļā§āϞ⧀āϞ āĻ­āĻŋāĻĄāĻŋāĻ“, āύāĻ•āϞ āĻĒāĻ¨ā§āϝ,

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§Ŧ: āĻĒāĻ¨ā§āϝ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ/āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋ āϤ⧇ āĻŦāĻžāϧāĻž: āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āύ⧀āϤāĻŋ āφāĻĻ⧇āĻļ āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ āϝ⧇ āĻŦāĻžāϧāĻž āύāĻŋāώ⧇āϧ āφāϛ⧇ āϤāĻž āĻāχ āφāχāύ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āύāĻŋ⧟āĻ¨ā§āĻ¤ā§āϰāĻŖ āĻ•āϰāĻž āĻšā§ŸāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§Ž: āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āφāϰ⧋āĻĒ: Bangladesh Customs Tariff 1st Schedule āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻšāĻžāϰ āĻĒā§āĻ°ā§Ÿā§‹āĻ—āĨ¤ ⧍ā§Ļā§Ļā§Ļ āϟāĻžāĻ•āĻžāϰ āĻ•āĻŽ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āĻ“ ⧍ā§Ļā§Ļā§Ļ āϟāĻžāĻ•āĻž āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ⧇āϰ āϚāĻžāϞāĻžāύ⧇āϰ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āφāĻĻāĻžā§Ÿāϝ⧋āĻ—ā§āϝ āύ⧟, āϝāĻž āĻĄāĻŋ āĻŽāĻŋāύāĻŋāĻŽāĻŋāϏ āĻ­ā§āϝāĻžāϞ⧁ āĻŦāϞāĻž āĻšā§ŸāĨ¤
āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽ āϤāĻĢāϏāĻŋāϞ⧇ āĻŦāĻ°ā§āϤāĻŽāĻžāύ⧇ ā§Ŧ āϟāĻŋ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ¸ā§āĻĨāϰ āφāϛ⧇ ā§Ļ%,ā§§%,ā§Ģ%,ā§§ā§Ļ%,ā§§ā§Ģ%,⧍ā§Ģ%āĨ¤
ā§Ģ āϟāĻŋ āĻĒāĻŖā§āϝ⧇āϰ āωāĻĒāϰ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύ⧀ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ• āφāϛ⧇ āϝ⧇āĻŽāύāσ āϧāĻžāύ⧇āϰ āϤ⧁āώ, āĻ•āϟāύ āĻ“ā§Ÿā§‡āĻ¸ā§āϟ, āĻŦā§āϰāĻŋāĻ•/āχāϟ, āĻļā§€āĻļāĻž, āĻ…āĻ¨ā§āϝāĻžāĻ¨ā§āϝ āĻļā§€āĻļāĻžāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧧⧝: āĻ…āĻŦā§āϝāĻžāĻšāϤāĻŋ : āϏāϰāĻ•āĻžāϰ āĻŦā§‹āĻ°ā§āĻĄā§‡āϰ āϏāĻžāĻĨ⧇ āĻĒāϰāĻžāĻŽāĻ°ā§āĻļ āĻ•āϰ⧇ āϜāύāĻ¸ā§āĻŦāĻžāĻ°ā§āĻĨ⧇ SRO āϜāĻžāϰ⧀ āĻ•āϰ⧇ āϕ⧋āύ āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āϏāĻŽā§āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻŦāĻž āφāĻ‚āĻļāĻŋāĻ• āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ• āĻŽāĻ“āϕ⧁āĻĢ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇āύāĨ¤
Statutory Rate & Effective Rate?
ā§§āĻŽ āϤāĻĢāϏāĻŋāϞ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻšāĻžāϰ⧇āϰ āϝ⧇ āϰ⧇āϟ āĻĒā§āϰāĻĻāĻ°ā§āĻļāύ āĻ•āϰāĻž āφāϛ⧇ āϤāĻž Statutory Rate, āĻ…āĻĒāϰ āĻĻāĻŋāϕ⧇ āĻĒā§āϰāĻœā§āĻžāĻžāĻĒāύ āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ āĻ…āĻŦā§āϝāĻžāĻšāϤāĻŋ āĻĻ⧇āĻ“ā§ŸāĻž āĻĒāĻŖā§āϝ⧇āϰ āϝ⧇ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻšāĻžāϰ āĻ•āĻŽāĻŋā§Ÿā§‡ āĻĻ⧇āĻ“ā§ŸāĻž āĻšā§Ÿā§‡āϛ⧇ āϤāĻž Effective Rate. āĻāϟāĻŋ āϝ⧇āĻĻāĻŋāύ āϜāĻžāϰ⧀ āĻšā§Ÿ āĻŦāĻž āĻĒā§āϰāĻœā§āĻžāĻžāĻĒāύ⧇ āωāĻ˛ā§āϞ⧇āĻ–āĻŋāϤ āϤāĻžāϰāĻŋāĻ– āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻ•āĻ°ā§āϝāĻ•āϰ āĻšā§ŸāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍⧧: āϏāĻžāĻŽā§ŸāĻŋāĻ• āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ : āĻ•āĻŋāϛ⧁āĻ•āĻŋāϛ⧁ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻĒāϰāĻŦāĻ°ā§āϤ⧀ āĻĒ⧁āύāϰāĻžā§Ÿ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋ āĻšāϞ⧇ āϏ⧇ āϏāĻ•āϞ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āĻŦā§āϝāϤāĻŋāϰ⧇āϕ⧇ Risk bond āĻ“ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰāĻžāĻĻāĻŋāϰ āĻĻā§āĻŦāĻŋāϗ⧁āĻŖ āĻĒāϰāĻŋāĻŽāĻžāĻŖ Bank Guarantee āϰ⧇āϖ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ āĻĻāĻŋāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇āĨ¤ āĻĒāϰāĻŦāĻ°ā§āϤ⧀ āϤ⧇ āĻĒā§āϰāĻœā§‡āĻ•ā§āĻŸā§‡āϰ āĻ•āĻžāϜ āĻļ⧇āώ āĻšāϞ⧇ āĻŽā§‡āĻļāĻŋāύāĻžāϰāĻŋ āĻĢ⧇āϰāϤ āύāĻŋāϞ⧇ B/G āĻĢ⧇āϰāϤ āĻĒāĻžāĻŦ⧇āύāĨ¤ āϝ⧇āĻŽāύ : āĻĒāĻĻā§āĻŽāĻž āĻŦā§āϰāĻŋāĻœā§‡āϰ āĻ­āĻžāϰ⧀ āĻŽā§‡āĻļāĻŋāύāĻžāϰāĻŋ āĻŦā§āϰāĻŋāĻœā§‡āϰ āĻ•āĻžāϜ āĻļ⧇āώ⧇ āĻ āĻŋāĻ•āĻžāĻĻāĻžāϰāĻŋ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻˇā§āĻ āĻžāύ āĻĢ⧇āϰāϤ āύāĻŋ⧟āĻž āϝāĻžāĻŦ⧇āύāĨ¤ āĻāϏ,āφāϰ,āĻ“ ā§Ģā§Ē⧍ āĻĻā§āϰāσāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍⧍: āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻžāĻĻ⧇āĻļ āĻĨ⧇āϕ⧇ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāĻ•ā§ƒāϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻĒ⧁āύāσ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ : āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāĻ•ā§ƒāϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻĒ⧁āύāσ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻšāϞ⧇ āϏ⧇ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻļā§‹āϧ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤ āϤāĻŦ⧇ āĻ—āĻžāĻ°ā§āĻŽā§‡āĻ¨ā§āϟāϏ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϝāĻĻāĻŋ āĻĢ⧇āϰāϤ āφāϏ⧇ āϤāĻž Bank Guarantee āĻŦāĻž undertaking āĻŽāĻžāĻ§ā§āϝāĻŽā§‡ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ āĻĻā§‡ā§ŸāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇āĨ¤ āĻĒāϰāĻŦāϤ⧀āϤ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻĒ⧁āύ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋ āĻšāϞ⧇ B/G āĻŦāĻž undertaking āĻĢ⧇āϰāϤ āĻĒāĻžāĻŦ⧇āύāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍ā§Ģ: āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ āύāĻŋāĻ°ā§āϧāĻžāϰāĻŖ : āĻāχ āϧāĻžāϰāĻž āĻĻāĻŋā§Ÿā§‡ āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ āύāĻŋāĻ°ā§āϧāĻžāϰāĻŖ āĻ•āϰāĻž āĻšā§ŸāĨ¤
⧍ā§Ģ(ā§§) āĻ¸ā§āĻŦāĻžāĻ­āĻžāĻŦāĻŋāĻ• āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ, ⧍ā§Ģ(ā§Š) āĻŸā§āϝāĻžāϰāĻŋāĻĢ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ/āĻŽāĻŋāύāĻŋāĻŽāĻžāĻŽ āĻ­ā§āϝāĻžāϞ⧁ , ⧍ā§Ģ(⧍) āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋāĻ•ā§ƒāϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ• āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝāĻžā§Ÿāύ āĻŦāĻŋāϧāĻŋāĻŽāĻžāϞāĻž ⧍ā§Ļā§Ļā§Ļ āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ āύāĻŋāĻ°ā§āϧāĻžāϰāĻŖ āĻ•āϰāĻž āĻšā§ŸāĨ¤
āĻŦāĻŋāϧāĻŋāĻŽāĻžāϞāĻž āĻŦāĻŋāϧāĻŋ ā§Ē:āĻŦāĻŋāύāĻŋāĻŽā§Ÿ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ (Transection value)
āĻŦāĻŋāϧāĻŋ ā§Ģ:āĻ…āĻ­āĻŋāĻ¨ā§āύ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ(Identical goods Value)
āĻŦāĻŋāϧāĻŋ ā§Ŧ: āϏāĻŽāϜāĻžāĻ¤ā§€ā§Ÿ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ( similar goods value)
āĻŦāĻŋāϧāĻŋā§­: āĻ…āĻŦāϰ⧋āĻšā§€ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ(Deductive value)
āĻŦāĻŋāϧāĻŋā§Ž: āĻšāĻŋāϏāĻžāĻŦāĻ•ā§ƒāϤ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ(computed value)
āĻŦāĻŋāϧāĻŋā§Ž: āĻ…āĻ¨ā§āϝāĻžāĻ¨ā§āϝ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ(Fall back method)
āϤāĻŦ⧇ āφāϏāϞ āĻŦāĻŋāώ⧟ : āĻŦāĻŋāϧāĻŋāϤ⧇ āϝāĻžāχ āĻĨāĻžāϕ⧁āĻ• āφāĻĒāύāĻŋ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻžā§Ÿāύ āĻ•āĻžāϞ⧇ āĻŦāĻŋāĻ—āϤ āϤāĻŋāύ āĻŽāĻžāϏ⧇ āϝ⧇ value āϕ⧇ base āϧāϰ⧇ āφāĻĒāύāĻŋ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻžā§Ÿāύ āĻ•āϰāĻŦ⧇āύāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍⧭: āĻ•ā§āώāϤāĻŋāĻ—ā§āϰāĻ¸ā§āϤ / āϧāĻ‚āĻļāĻĒāĻžāĻĒā§āϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ• āĻšā§āϰāĻžāϏ: āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻ•āĻžāϞ⧇ āϕ⧋āύ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ•ā§āώāϤāĻŋāĻ—ā§āϰāĻ¸ā§āϤ āĻšāϞ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋāĻ•āĻžāϰāϕ⧇āϰ āφāĻŦ⧇āĻĻāύāĻ•ā§āϰāĻŽā§‡ āφāĻŦ⧇āĻĻāύ āϝāĻžāϚāĻžāχ āĻŦāĻžāϚāĻžāχ āĻ•āϰ⧇ āĻāĻ•āϜāύ āϏāĻšāĻ•āĻžāϰ⧀ āĻ•āĻŽāĻŋāĻļāύāĻžāϰ āĻāϰ āĻĒā§āϰāĻ¸ā§āϤāĻžāĻŦ⧇ āĻ•āĻŽāĻŋāĻļāύāĻžāϰ āĻŽāĻšā§‹āĻĻ⧟ āϏāĻ¨ā§āϤ⧁āĻˇā§āϟ āϏāĻžāĻĒ⧇āĻ•ā§āώ⧇ āĻ•ā§āώāϤāĻŋāĻ—ā§āϰāĻ¸ā§āϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āφāύ⧁āĻĒāĻžāϤāĻŋāĻ• āĻšāĻžāϰ⧇ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ• āĻšā§āϰāĻžāϏ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇āύāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Šā§§ : āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ• āύāĻŋāĻ°ā§āϧāĻžāϰāϪ⧇ āϤāĻžāϰāĻŋāĻ– : āϝ⧇ āϤāĻžāϰāĻŋāĻ– āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ⧇āϰ/āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāϰ āĻŦāĻŋāϞ āĻ…āĻŦ āĻāĻ¨ā§āĻŸā§āϰāĻŋ, āĻāĻ•ā§āϏāĻĒā§‹āĻ°ā§āϟ āĻĻāĻžāĻ–āĻŋāϞ āĻ•āϰāĻž āĻšāĻŦ⧇ āϏ⧇āχ āϤāĻžāϰāĻŋāϖ⧇āϰ āĻŦāϞāĻŦāϤ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻšāĻžāϰ āφāĻĻāĻžā§Ÿ āĻ•āϰāĻž āĻšāĻŦ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Šā§¨: āĻ…āϏāĻ¤ā§āϝ āĻ˜ā§‹āώāĻŖāĻž : āϕ⧋āύ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋ/āĻāĻœā§‡āĻ¨ā§āϟ āϤāĻžāϰ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋāĻ•ā§ƒāϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻŦāĻŋāĻˇā§Ÿā§‡ āĻ…āϏāĻ¤ā§āϝ āϤāĻĨā§āϝ āĻĻ⧇āύ āĻŦāĻž āĻ āϏāĻŽā§āĻŦāϞāĻŋāϤ āĻĻāϞāĻŋāϞāĻžāĻĻāĻŋ āĻĻāĻžāĻ–āĻŋāϞ āĻ•āϰ⧇āύ āĻŦāĻž āĻŽā§ŒāĻ–āĻŋāĻ• āĻŦāĻŋāĻŦ⧃āϤāĻŋ āĻĻ⧇āύāĨ¤ āĻĒāϰ⧇ āĻĻ⧇āĻ–āĻž āϗ⧇āϞ āĻ…āϏāĻ¤ā§āϝ āĻĒā§āϰāĻŽāĻžāĻŖāĻŋāϤ āĻšāϞ, āϝ⧇āĻŽāύ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ˜ā§‹āώāĻŖāĻž āĻ…āϤāĻŋāϰāĻŋāĻ•ā§āϤ āĻĒāĻžāĻ“ā§ŸāĻž āϗ⧇āϞ, āĻāĻ• āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻ¸ā§āĻĨāϞ⧇ āĻ…āĻ¨ā§āϝ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻĒāĻžāĻ“ā§ŸāĻž āϗ⧇āϞ, āĻ•āĻŽ āĻļ⧁āĻ˛ā§āϕ⧇āϰ āĻ¸ā§āĻĨāϞ⧇ āωāĻšā§āϚ āĻļ⧁āĻ˛ā§āϕ⧇āϰ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻĒāĻžāĻ“ā§ŸāĻž āϝāĻžā§ŸāĨ¤ āϤāĻžāĻšāϞ⧇ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻ…āϏāĻ¤ā§āϝ āĻ˜ā§‹āώāύāĻžāϰ āĻĻāĻžā§Ÿā§‡ āĻ…āĻ­āĻŋāϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻšāĻŦ⧇āύāĨ¤ āĻ…āϏāĻ¤ā§āϝ āĻ˜ā§‹āώāύāĻžāϰ āĻĢāϞ⧇ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ• āĻ•āϰāĻžāĻĻāĻŋ āĻĢāĻžāĻ•āĻŋ āĻšāĻ“ā§ŸāĻžāϰ āϏāĻŽā§āĻ­āĻžāĻŦāύāĻž āĻšāϞ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻžāĻœā§‡ā§ŸāĻžāĻĒā§āϤ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇āĨ¤ āϜāϰāĻŋāĻŽāĻžāύāĻž āφāϰ⧋āĻĒ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇āĨ¤
(āĻ•) āωāĻ•ā§āϤ āĻ…āϏāĻ¤ā§āϝ āĻ˜ā§‹āώāύāĻžā§Ÿ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āχāϤ⧋āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦ⧇ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ āĻšāĻ“ā§ŸāĻž āϚāĻžāϞāĻžāύ⧇āϰ āĻ“ āĻŦāĻ•ā§‡ā§ŸāĻž āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āĻĻāĻžāĻŦā§€āύāĻžāĻŽāĻž āϜāĻžāϰ⧀ āĻ•āϰ⧇ āφāĻĻāĻžā§Ÿ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇āĨ¤
(āĻ–)āĻĻāĻžāĻŦā§€āύāĻžāĻŽāĻž ā§§ā§Ļā§Ļā§Ļ āϟāĻžāĻ•āĻžāϰ āĻ•āĻŽ āĻšāϞ⧇ āϤāĻž āφāĻĻāĻžā§Ÿ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇āύāĻžāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Šā§Š: āϰāĻŋāĻĢāĻžāĻ¨ā§āĻĄ: āϭ⧁āϞ āĻŦāĻļāϤ āĻŦāĻž āϭ⧁āϞ āĻŦā§āϝāĻžāĻ–ā§āϝāĻžāϰ āĻ•āĻžāϰāύ⧇ āĻ…āϤāĻŋāϰāĻŋāĻ•ā§āϤ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āφāĻĻāĻžā§Ÿ āĻšā§Ÿā§‡ āϗ⧇āϞ⧇ āϤāĻž ā§§ā§Žā§Ļ āĻĻāĻŋāύ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻĢ⧇āϰāϤ⧇āϰ āφāĻŦ⧇āĻĻāύ āĻ•āϰāϞ⧇ āϤāĻž āĻĢ⧇āϰāϤ āĻĒāĻžāĻŦ⧇āύāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Šā§Ģāσ āĻĄā§āϰāĻŦā§āϝāĻžāĻ•: āϏāĻšāĻœā§‡ āϏāύāĻžāĻ•ā§āϤ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžā§Ÿ āĻāĻŽāύ āϕ⧋āύ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻž āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻ•āĻžāϚāĻžāĻŽāĻžāϞ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ• āĻ•āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻļā§‹āϧ āĻ•āϰ⧇ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ āĻ¨ā§‡ā§ŸāĻž āĻšāϞ⧇āĨ¤ āĻĒāϰāĻŦāĻ°ā§āϤ⧀ āϤ⧇ āϐ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋ āĻšāϞ⧇ āχāϤ⧋āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦ⧇ āĻĒāϰāĻŋāĻļā§‹āϧāĻŋāϤ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ• āĻ•āϰ āφāϟ āĻ­āĻžāϗ⧇āϰ āϏāĻžāϤ āĻ­āĻžāĻ— āĻĢ⧇āϰāϤ āĻĒāĻžāĻŦ⧇āύāĨ¤āĻāϟāĻŋāχ Drawback.āĻŦāĻž āĻĒā§āϰāĻ¤ā§āϝāĻ°ā§āĻĒāĻŖ āĻŦāϞ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Ēā§Š: āĻĒāĻŖā§āϝāĻŦāĻžāĻšā§€ āϜāĻžāĻšāĻžāϜ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻļ⧇āώ āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāϰ āĻ›ā§‡ā§œā§‡ āφāϏāĻžāϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦ⧇ Import General Manifest āĻĻāĻžāĻ–āĻŋāϞ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Ēā§Ē: āϜāĻžāĻšāĻžāϜ āĻŦā§āϝāĻžāϤāĻŋāϤ āĻ…āĻ¨ā§āϝāĻžāĻ¨ā§āϝ āĻ•ā§āώ⧇āϤ⧇ āϝāĻžāύāĻŦāĻžāĻšāύ, āĻŸā§āϰāĻžāĻ•, āϰ⧇āϞāĻ—āĻžā§œāĻŋ, āĻ‰ā§œā§‹āϜāĻžāĻšāĻžāϜ āφāĻ—āĻŽāύ⧇āϰ āĻ…āύāϤāĻŋ āĻŦāĻŋāϞāĻŽā§āĻŦ⧇, Manifest submit āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧭⧝: āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ⧇ āĻŦāĻŋāϞ āĻ…āĻŦ āĻāĻ¨ā§āĻŸā§āϰāĻŋ āϏāĻžāĻŦāĻŽāĻŋāϟ āĻ•āϰāĻž āĻšā§ŸāĨ¤ ⧭⧝(āĻ) āχāϞ⧇āĻ•ā§āĻŸā§āϰāύāĻŋāĻ• āĻĒāĻĻā§āϧāϤāĻŋ āϤ⧇ āĻŦāĻŋ/ āχ āϏāĻžāĻŦāĻŽāĻŋāϟ āĻ•āϰāĻž āĻšā§ŸāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Žā§Ļ: āĻ•āϰ āύāĻŋāĻ°ā§āϧāĻžāϰāĻŖ : āĻŦāĻŋāϞ āĻ…āĻŦ āĻāĻ¨ā§āĻŸā§āϰāĻŋ āϏāĻžāĻŦāĻŽāĻŋāϟ āĻāϰ āĻĒāϰ First Appraisemet and second Appraisement āĻĒāĻĻā§āϧāϤāĻŋ āϤ⧇ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ• āύāĻŋāĻ°ā§āϧāĻžāϰāĻŖ āĻ•āϰāĻž āĻšā§Ÿā§‡ āĻĨāĻžāϕ⧇āĨ¤ āĻĻāϞāĻŋāϞāĻžāĻĻāĻŋ āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤāĻŋāϰ āĻĒāϰ āĻĒāĻĨāĻŽā§‡ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻĒāϰ⧀āĻ•ā§āώāĻž āĻ•āϰ⧇ āĻ…āϤ:āĻĒāϰ āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤ āĻĢāϞāĻžāĻĢāϞ⧇āϰ āĻ­āĻŋāĻ¤ā§āϤāĻŋāϤ⧇ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻžā§Ÿāύ āĻšāϞ⧋ first appraisement. āĻ…āĻĒāϰ āĻĻāĻŋāϕ⧇ āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤ āĻĻāϞāĻŋāϞāĻžāĻĻāĻŋāϰ āĻ­āĻŋāĻ¤ā§āϤāĻŋāϤ⧇ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻžā§Ÿāύ āĻ…āϤ:āĻĒāϰ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ• āĻ•āϰāĻžāĻĻāĻŋ āφāĻĻāĻžā§Ÿ āĻ•āϰ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϏāĻ āĻŋāĻ• āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤāĻŋ āϏāĻžāĻĒ⧇āĻ•ā§āώ⧇ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ āϏ⧇āϟāĻŋ āĻšāϞ⧋ second appraisement.

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Žā§§: āϏāĻžāĻŽā§ŸāĻŋāĻ• āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻžā§Ÿāύ: āĻĒāĻ°ā§āϝāĻžāĻĒā§āϤ āĻĻāϞāĻŋāϞāĻžāĻĻāĻŋāϰ āĻ…āĻ­āĻžāĻŦ, āϰāĻžāϏāĻžā§ŸāύāĻŋāĻ• āĻĢāϞ āĻĒ⧇āϤ⧇ āϏāĻŽā§ŸāĻ•ā§āώ⧇āĻĒāĻŖ āĻŦāĻž āĻ…āĻ¨ā§āϝāϕ⧋āύ āĻ•āĻžāϰāύ⧇ āϜāĻ āĻŋāϞāϤāĻž āĻšāϞ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻ•āĻžāϰāϕ⧇āϰ āφāĻŦ⧇āĻĻāύ⧇āϰ āĻĒā§āϰ⧇āĻ•ā§āώāĻŋāϤ⧇ āϕ⧋āύ āϚāĻžāϞāĻžāύ āĻĒāĻ°ā§āϝāĻžāĻĒā§āϤ āĻ…āĻ‚āϕ⧇āϰ āĻŦā§āϝāĻžāĻ‚āĻ• āĻ—ā§āϝāĻžāϰāĻžāĻ¨ā§āϟāĻŋ āϜāĻžāĻŽāĻžāύāϤ āϰ⧇āϖ⧇ āϏāĻžāĻŽā§ŸāĻŋāĻ• āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻžā§Ÿāύ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇āĨ¤ āĻ āϚāĻžāϞāĻžāύ ⧧⧍ā§Ļ āĻ•āĻžāĻ°ā§āϝāĻĻāĻŋāĻŦāϏ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āϚ⧁⧜āĻžāĻ¨ā§āϤ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻžā§Ÿāύ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤ āĻ•āĻŽāĻĒāĻ•ā§āώ⧇ āĻāĻ•āϜāύ āϏāĻš: āĻ•āĻŽāĻŋāĻļāύāĻžāϰ⧇āϰ āύāĻŋāĻŽā§āύ⧇ āύāĻšā§‡ āĻāĻŽāύ āϕ⧋āύ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻ•āĻ°ā§āϤāĻž āĻ•āĻ°ā§āϤ⧃āĻ• āĻ āϚāĻžāϞāĻžāύ āĻ…āύ⧁āĻŽā§‹āĻĻāĻŋāϤ āĻšāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Žā§¨: āύāĻŋāϞāĻžāĻŽ: āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ• āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāϰ⧇ ā§Šā§Ļ āĻĻāĻŋāύ āĻŦāĻŋāĻŽāĻžāύ āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāϰ⧇ ⧍⧧ āĻĻāĻŋāύ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ āύāĻž āĻ¨ā§‡ā§ŸāĻž āĻšāϞ⧇ āϤāĻž āύāĻŋāϞāĻžāĻŽ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇āĨ¤ āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽā§‡ āĻŽāĻžāϞ⧇āϰ āĻ—ā§āϰāĻžāĻšāϕ⧇āϰ āĻ āĻŋāĻ•āĻžāύāĻž āĻĒāĻžāĻ“ā§ŸāĻž āϗ⧇āϞ⧇ CNI (Customs Notice to Importer) āϜāĻžāϰ⧀ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤ āϤāĻžāϰāĻĒāϰ āϕ⧋āύ āϏāĻžā§œāĻž āĻĒāĻžāĻ“ā§ŸāĻž āύāĻž āϗ⧇āϞ⧇, āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āχāύāϭ⧇āĻ¨ā§āĻŸā§āϰāĻŋ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤ āϤāĻžāϰāĻĒāϰ āĻ•ā§āϝāĻžāϟāĻžāϞāĻ— āϤ⧈āϰāĻŋ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤ āĻŦāĻŋāĻœā§āϜāĻžāĻĒāύ āĻĻāĻŋā§Ÿā§‡ āύāĻŋāĻĻ⧃āĻ¸ā§āϟ āĻĻāĻŋāύ⧇ āϏ⧀āϞ āĻŸā§‡āĻ¨ā§āĻĄāĻžāϰ āĻĄāĻžāĻ•āϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤ āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤ āĻĻāϰ āĻĨ⧇āϕ⧇ āϕ⧋āύ āϚāĻžāϞāĻžāύ⧇āϰ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ āϐ āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ ā§Ŧā§Ļ% āĻšāϞ⧇ āϤāĻž āĻĒāϰāĻŋāĻļā§‹āϧ āϏāĻžāĻĒ⧇āĻ•ā§āώ⧇ āύāĻŋāϞāĻžāĻŽāĻ•āĻžāϰ⧀āϰ āĻ…āύ⧁āϕ⧂āϞ⧇ āĻŦāĻŋāĻ•ā§āϰāĻŋ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇āĨ¤ āϝāĻĻāĻŋ ā§Ŧā§Ļ% āύāĻž āĻ“āĻŸā§‡ ⧍⧟ āύāĻŋāϞāĻžāĻŽ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇, ⧍⧟ āύāĻŋāϞāĻžāĻŽā§‡ āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽ āύāĻŋāϞāĻžāĻŽā§‡āϰ āĻŦ⧇āĻļāĻŋ āĻšāϞ⧇ āĻ…āύ⧁āĻŽā§‹āĻĻāύ āĻĻā§‡ā§ŸāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇ āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽ āύāĻŋāϞāĻžāĻŽ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻ•āĻŽ āĻšāϞ⧇ ā§Šā§Ÿ āύāĻŋāϞāĻžāĻŽ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇ āĨ¤ ā§Šā§Ÿ āύāĻŋāϞāĻžāĻŽā§‡ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ āϝāĻž āĻ•āĻŋāϛ⧁ āĻšā§‹āĻ• āύāĻž āϕ⧇āύ āĻŦāĻŋāĻ•ā§āϰāĻŋ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇āĨ¤ āϤāĻŦ⧇ āĻ–ā§‡ā§ŸāĻžāϞ āϰāĻžāĻ–āĻŦ⧇āύ āĻĒāϚāύāĻļā§€āϞ (Perishable) āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϤāĻžā§ŽāĻ•ā§āώāύāĻŋāĻ• āύāĻŋāϞāĻžāĻŽ āĻĻāĻŋāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤ āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āύ āĻ“ āĻŽā§‚āĻĻā§āϰāĻž āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻžāĻĻ⧇āĻļ āĻŦā§āϝāĻžāĻ‚āϕ⧇ āϜāĻŽāĻž āĻĻāĻŋāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤ āĻ…āĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ āϏāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ, āĻ—ā§‹āϞāĻžāĻŦāĻžāϰ⧁āĻĻ āϏ⧇āύāĻž āĻŦāĻžāĻšāĻŋāύ⧀āϕ⧇ āĻĻāĻŋāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤ āĻ…āĻ¨ā§āϝāĻžāĻ¨ā§āϝ āϧāĻ‚āĻļāϝ⧋āĻ—ā§āϝ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϧāĻ‚āĻļ āĻ•āĻŽāĻŋāϟāĻŋāϰ āωāĻĒāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻŋ āϤ⧇ āϧāĻ‚āĻļ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Žā§Ŧ: āĻĒāĻŖā§āϝāĻžāĻ—āĻžāϰ āĻŽāĻžāϞāĻžāĻŽāĻžāϞ āĻ—ā§āϰāĻšāύ: āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āĻ…āĻĒāϰāĻŋāĻļā§‹āϧāĻŋāϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ Risk Bond, General Bond āĻĻāĻŋā§Ÿā§‡ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ⧀ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻ¨ā§āĻĄā§‡āĻĄ āϗ⧁āĻĻāĻžāĻŽāϜāĻžāϤ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤ āϗ⧁āĻĻāĻžāĻŽā§‡ āϰāĻ•ā§āώāĻŋāϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϏ⧇āĻ–āĻžāύ⧇ āϰāĻ•ā§āώāĻŋāϤ āϰ⧇āϜāĻŋāĻ¸ā§āϟāĻžāϰ āĻ āĻāĻ¨ā§āĻŸā§āϰāĻŋ āĻĻāĻŋāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§¯ā§Ž: āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻŦāĻ¨ā§āĻĄāĻŋāĻ‚ āĻŽā§‡ā§ŸāĻžāĻĻ:
(āĻ•) āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋ āĻŽā§‚āĻ–ā§€ āϜāĻžāĻšāĻžāϜ āĻļāĻŋāĻ˛ā§āĻĒ⧇ ā§Ēā§Ž āĻŽāĻžāϏāĨ¤
(āĻ–) āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋ āĻ—āĻžāĻ°ā§āĻŽā§‡āĻ¨ā§āϟāϏ āĻļāĻŋāĻ˛ā§āĻĒ⧇ ⧍ā§Ē āĻŽāĻžāϏāĨ¤
(āĻ—) āĻĄāĻŋāĻĒā§āϞ⧋āĻŽā§āϝāĻžāϟāĻŋāĻ• āĻŦāĻ¨ā§āĻĄā§‡āϰ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ ⧧⧍ āĻŽāĻžāϏāĨ¤
(āϘ) āĻ…āĻ¨ā§āϝāĻžāĻ¨ā§āϝ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ ā§Ļā§Ŧ āĻŽāĻžāϏāĨ¤
āωāĻ•ā§āϤ āϏāĻŽā§Ÿā§‡āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ/āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋ āύāĻž āĻšāϞ⧇ āĻĻāĻžāĻŦā§€āύāĻžāĻŽāĻž āϜāĻžāϰ⧀ āĻ•āϰ⧇ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āφāĻĻāĻžā§Ÿ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧧⧍⧝: āĻŸā§āϰāĻžāύāϜāĻŋāϟ : āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻžāĻĻ⧇āĻļ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻĻāĻŋ⧟āĻž āĻ…āĻ¨ā§āϝ āϕ⧋āύ āĻĻ⧇āĻļ⧇ āĻ¨ā§‡ā§ŸāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§Šā§§: āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāϰ āωāĻĻā§āĻĻ⧇āĻļā§āϝ āĻŦāĻŋāϞ āĻ…āĻŦ āĻāĻ•ā§āϏāĻĒā§‹āĻ°ā§āϟ āĻĻāĻžāĻ–āĻŋāϞāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§Šā§Ž: āĻŦā§āϝāĻ°ā§āĻĨ āĻĒāĻ¨ā§āϝ(Frustrated Goods) : āϭ⧁āϞāĻ•ā§āϰāĻŽā§‡, āϭ⧁āϞ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻ⧇āĻļāύāĻžā§Ÿ āϕ⧋āύ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āφāύ⧀āϤ āĻšāϞ⧇ āωāĻ•ā§āϤ āĻŽāĻžāϞ⧇āϰ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāĻ•āĻžāϰāĻ• āĻĻāĻžāĻŦā§€āĻĻāĻžāϰ āφāĻŦ⧇āĻĻāύ āĻ•āϰāϞ⧇ āϤāĻž āϝāĻžāϚāĻžāχ āĻ•āϰ⧇ āϏāĻ āĻŋāĻ• āĻĒ⧇āϞ⧇ āĻ•āĻŽāĻŋāĻļāύāĻžāϰ āωāĻ•ā§āϤāĻĒāĻ¨ā§āϝ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋ āĻŦāĻž āĻĢ⧇āϰāϤ āĻĒāĻžāĻ āϤ⧇ āφāĻĻ⧇āĻļ āĻĻāĻŋāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇āύāĨ¤ āĻāϏ,āφāϰ,āĻ“ āύāĻ‚-ā§Ģā§Ēā§Š

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§Ēā§Ļ: āĻŦā§āϝāĻžāϗ⧇āϜ āĻ•āϰ āφāĻĻāĻžā§Ÿ: ā§§ā§Šā§¯ āĻ āϝāĻžāĻ¤ā§āϰ⧀ āĻ•āĻ°ā§āϤ⧃āĻ• āĻ˜ā§‹āώāĻŋāϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻ•āϰ āφāĻĻāĻžā§Ÿ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§Ģā§Ŧ: āĻĻāĻ¨ā§āĻĄ āĻ“ āϜāϰāĻŋāĻŽāĻžāύāĻž: āϝāĻž āĻ…āϤ⧀āĻŦ āĻĻāϰāĻ•āĻžāϰ:-
ā§§ā§Ģā§Ŧ(ā§§)(ā§Ž) āĻšā§‹āϰāĻžāϚāĻžāϞāĻžāύ āĻĻāĻžā§Ÿā§‡ āĻ…āĻ­āĻŋāϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻšāϞ⧇: āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻžāĻœā§‡ā§ŸāĻžāĻĒā§āϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ⧇āϰ āĻ…āύāϧāĻŋāĻ• ā§§ā§Ļ āϗ⧁āύ āĻĒāĻ°ā§āϝāĻ¨ā§āϤ āϜāϰāĻŋāĻŽāĻžāύāĻžāĨ¤
ā§§ā§Ģā§Ŧ(ā§§)⧝ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āύ⧀āϤāĻŋ āφāĻĻ⧇āĻļ āĻ­āĻ™ā§āĻ— āĻ•āϰāϞ⧇: āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻžāĻœā§‡ā§ŸāĻžāĻĒā§āϤ, āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ⧇āϰ āĻ…āύāϧāĻŋāĻ• ⧍ āϗ⧁āύ āϜāϰāĻŋāĻŽāĻžāύāĻžāĨ¤
ā§§ā§Ģā§Ŧ(ā§§)ā§§ā§Ē āĻ…āϏāĻ¤ā§āϝ āĻ˜ā§‹āώāύāĻžāϰ āĻĻāĻžā§Ÿā§‡ āĻ…āĻ­āĻŋāϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻšāϞ⧇: āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻžāĻœā§‡ā§ŸāĻžāĻĒā§āϤ, āĻĢāĻžāĻ•āĻŋāĻ•ā§ƒāϤ āϰāĻžāϜāĻ¸ā§āĻŦ⧇āϰ āĻ…āύ⧁āĻ¨ā§āϝ ⧍ āϗ⧁āύ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻ…āύāϧāĻŋāĻ• ā§Ē āϗ⧁āύ āϜāϰāĻŋāĻŽāĻžāύāĻž āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§Ģā§­: āϝāĻžāύāĻŦāĻžāĻšāύ āĻ›āĻžā§œ: āĻāχ āφāχāύ⧇āϰ āφāĻ“āϤāĻžā§Ÿ āϕ⧋āύ āϝāĻžāύāĻŦāĻžāĻšāύ āφāϟāĻ• āĻšāϞ⧇ āĻĒā§āϰāĻœā§āĻžāĻžāĻĒāύ⧇ āĻŦāĻ°ā§āύāĻŋāϤ āĻļāĻ°ā§āϤ⧇ āĻ…āĻ¨ā§āϤāĻŦāĻ°ā§āϤ⧀āĻ•āĻžāϞ⧀āύ āĻ›āĻžā§œ āĻĻā§‡ā§ŸāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§Ŧā§Ž: āĻŦāĻžāĻœā§‡ā§ŸāĻžāĻĒā§āϤ āϝ⧋āĻ—ā§āϝ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āφāϟāĻ•: āĻāχ āφāχāύ⧇āϰ āĻ…āϧ⧀āύ āϕ⧋āύ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻžāĻœā§‡ā§ŸāĻžāĻĒā§āϤ āϝ⧋āĻ—ā§āϝ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻĻā§āϰ⧁āϤ āφāϟāĻ• āĻ•āϰāĻž āĻšāĻŦ⧇ āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻž āĻšā§‡āĻĢāĻžāϜāϤ⧇ āϞāχāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤ ⧍ āĻŽāĻžāϏ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻ•āĻžāϰāĻŖ āĻĻāĻ°ā§āĻļāĻžāύ⧋ āύ⧋āϟāĻŋāĻļ āϜāĻžāϰ⧀ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧧⧭⧝: āĻ¨ā§āϝāĻžā§Ÿ āύāĻŋāĻ°ā§āύ⧟āύ āĻ•ā§āώāĻŽāϤāĻž :
(āĻ•) āĻ•āĻŽāĻŋāĻļāύāĻžāϰ ā§Ēā§Ļ āϞāĻ•ā§āώ āϟāĻžāĻ•āĻžāϰ āĻ…āϧāĻŋāĻ• āφāύāϞāĻŋāĻŽāĻŋāϟ
(āĻ–) āĻāĻĄāĻŋāϏāĻŋ āĻ…āύāϧāĻŋāĻ• ā§Ēā§ĻāϞāĻ•ā§āώ āϟāĻžāĻ•āĻž
(āĻ—) āĻœā§‡āϏāĻŋ āĻ…āύāϧāĻŋāĻ• ā§Šā§Ļ āϞāĻ•ā§āώ āϟāĻžāĻ•āĻž
(āϘ) āĻĄāĻŋāϏāĻŋ āĻ…āύāϧāĻŋāĻ• ⧍ā§Ļ āϞāĻ•ā§āώ āϟāĻžāĻ•āĻž
(āĻ™) āĻāϏāĻŋ āĻ…āύāϧāĻŋāĻ• ā§§ā§Ļ āϞāĻ•ā§āώ āϟāĻžāĻ•āĻž
(āϚ) āϰāĻžāϜāĻ¸ā§āĻŦ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻ•āĻ°ā§āϤāĻž āĻ…āύāϧāĻŋāĻ• ā§Ē āϞāĻ•ā§āώ āϟāĻžāĻ•āĻž
āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ⧇āϰ āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻŦāĻŋāϚāĻžāϰ āĻ•āϰāϤ āĻĒāĻžāϰāĻŦ⧇āύ

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§Žā§Ļ: Show Cause Notice āϜāĻžāϰ⧀ : āĻāχ āφāχāύ⧇āϰ āφāĻ“āϤāĻžā§Ÿ āϕ⧋āύ āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻŦāĻŋāϚāĻžāϰ⧇āϰ āφāϗ⧇ S.C.N āϜāĻžāϰ⧀ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§Žā§§: āĻŦāĻŋāĻŽā§‹āϚāύ āϜāϰāĻŋāĻŽāĻžāύāĻž : āφāχāύ āĻ­āĻ‚āϗ⧇āϰ āĻĢāϞ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻžāĻœā§‡ā§ŸāĻžāĻĒā§āϤ āφāϗ⧇ ā§§ā§Žā§Ē āϧāĻžāϰāĻž āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ āϏāĻ‚āĻ•ā§āώāĻŋāĻĒā§āϤ āĻŦāĻŋāϚāĻžāϰ⧇āϰ āĻŽāĻžāĻ§ā§āϝāĻŽā§‡ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ āϚāĻžāχāϞ⧇ (āύāĻŋāώāĻŋāĻĻā§āϧ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŦā§āϝāϤāĻŋāϤ) āĻŦāĻŋāĻŽā§‹āϚāύ āϜāϰāĻŋāĻŽāĻžāύāĻž āφāϰ⧋āĻĒ āĻ•āϰ⧇ āύāĻŋāĻˇā§āĻĒāĻ¤ā§āϤāĻŋ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§§ā§¯ā§Š: āφāĻĒā§€āϞ āĻ•āĻŽāĻŋāĻļāύāĻžāϰ : āĻ•āĻŽāĻŋāĻļāύāĻžāϰ āĻāϰ āύāĻŋāĻŽā§āύ⧇āϰ āϕ⧋āύ āĻ…āĻĢāĻŋāϏāĻžāϰ⧇āϰ āφāĻĻ⧇āĻļ⧇ āϕ⧋āύ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋ āϏāĻ‚āĻ•ā§āώ⧁āĻŦā§āϧ āĻšāϞ⧇ āĻ•āĻŽāĻŋāĻļāύāĻžāϰ āφāĻĒā§€āϞ āĻ•āĻžāϛ⧇ āφāĻĒā§€āϞ āĻĻāĻžā§Ÿā§‡āϰ āĻ•āϰāĻŦ⧇āύāĨ¤ ā§Š āĻŽāĻžāϏ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āφāĻĒā§€āϞ āĻĻāĻžā§Ÿā§‡āϰ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤ āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Žā§¨ āĻāĻŦāĻ‚ ā§¯ā§Ž āĻāϰ āφāĻĻ⧇āĻļ⧇āϰ āĻŦāĻŋāϰ⧁āĻĻā§āϧ⧇ āφāĻĒā§€āϞ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇ āύāĻžāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧧⧝ā§Ŧ: āφāĻĒā§€āϞāĻžāϤ āĻŸā§āϰāĻžāχāĻŦā§āϝ⧁āύāĻžāϞ : āĻ•āĻŽāĻŋāĻļāύāĻžāϰ āĻĒāĻ°ā§āϝāĻžā§Ÿā§‡āϰ āϕ⧋āύ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻ•āĻ°ā§āϤāĻžāϰ āϕ⧋āύ āφāĻĻ⧇āĻļ⧇ āϏāĻ‚āĻ•ā§āώ⧁āĻŦā§āϧ āĻšāϞ⧇ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻ–āĻžāύ⧇ ā§Š āĻŽāĻžāϏ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āφāĻĒā§€āϞ āĻĻāĻžā§Ÿā§‡āϰ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇āύāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧧⧝ā§Ŧ (āĻĄāĻŋ): āφāĻĒā§€āϞāĻžāϤ āĻŸā§āϰāĻžāχāĻŦā§āϝ⧁āύāĻžāϞ āφāĻĻ⧇āĻļ⧇āϰ āĻŦāĻŋāϰ⧁āĻĻā§āϧ āĻ āĻšāĻžāχāϕ⧋āϟ āϰ⧀āϟ āĻĻāĻžā§Ÿā§‡āϰ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžā§ŸāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍ā§Ļ⧍: āĻŦāĻ•ā§‡ā§ŸāĻž āĻĒāĻžāĻ“āύāĻž āφāĻĻāĻžā§Ÿ: āϕ⧋āύ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻˇā§āĻ āĻžāύ⧇āϰ āύāĻŋāĻ•āϟ āĻŦāĻ•ā§‡ā§ŸāĻž āĻŦāĻž āĻ…āύāĻžāĻĻāĻžā§Ÿā§€ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āĻĒāĻžāĻ“āύāĻž āĻĨāĻžāĻ•āĻŋāϞāĻ āϧāĻžāϰāĻž āĻĒā§āĻ°ā§Ÿā§‹āĻ— āĻ•āϰ⧇ āφāĻĻāĻžā§Ÿ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšā§ŸāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍ā§Ļā§Ē: āĻ•āϰāύāĻŋāĻ• āĻ¤ā§āϰ⧁āϟāĻŋ: āĻ āφāχāύ āĻŦāĻžāĻ¸ā§āϤāĻŦāĻžā§Ÿāύ⧇ āϕ⧋āύ āĻ•āϰāĻŖāĻŋāĻ• āĻ¤ā§āϰ⧁āϟāĻŋ āĻ āϏ⧇āĻ•āĻļāύ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āϏāĻ‚āĻļā§‹āϧāύ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžā§ŸāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍ā§Ļā§­: āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āĻ•āĻžāĻœā§‡ āϏāĻšāϝ⧋āĻ—ā§€āϤāĻžāϰ āϜāĻ¨ā§āϝ C&F Agent , Shipping Agent , Freight Forwarding Agent, Stevedore Agent, licence issue āĻ•āϰāĻž āĻšā§ŸāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍⧧⧧āσ āύāĻĨāĻŋāĻĒāĻ¤ā§āϰ āϏāĻ‚āϰāĻ•ā§āώāĻŖ ā§Ģ āĻŦāĻ›āϰ āϏāĻ‚āϰāĻ•ā§āώāĻŖ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍⧧ā§Ģ: āĻ āφāχāύ āĻŦāĻžāĻ¸ā§āϤāĻŦāĻžā§Ÿāύ āĻ āĻŦāĻŋāĻ­āĻŋāĻ¨ā§āύ āφāĻĻ⧇āĻļ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻ⧇āĻļ āϜāĻžāϰ⧀ āĻ•āϰāĻž āĻšā§ŸāĨ¤

āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍⧧⧝āσ āĻŦā§‹āĻ°ā§āĻĄ āĻ āϧāĻžāϰāĻž āĻĻāĻŋā§Ÿā§‡ āĻŦāĻŋāϧāĻŋ āĻĒā§āϰāύ⧟āύ⧇āϰ āĻ•ā§āώāĻŽāϤāĻž āϏāĻ‚āϰāĻ•ā§āώāĻŖ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤ āĻ…āĻĒāϰ āĻĻāĻŋāϕ⧇ āĻāĻĄāĻ­āĻžāĻ¨ā§āϏ āϰ⧁āϞāĻŋāĻ‚ āĻ āϧāĻžāϰāĻž āĻĻāĻŋā§Ÿā§‡ āĻŦā§‹āĻ°ā§āĻĄā§‡āϰ āύāĻŋāĻ•āϟ āφāĻŦ⧇āĻĻāύ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšā§ŸāĨ¤

Collected

29/10/2021

FOB=Free on Board (āϰāĻĒā§āϤāĻžāύ⧀āĻ•āĻžāϰāĻ• āĻĻ⧇āĻļ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§‡ āωāĻ āĻžāύ⧋āϰ āφāĻ— āĻŽā§‚āĻšā§āĻ°ā§āϤ āĻĒāĻ°ā§āϝāĻ¨ā§āϤ āĻ­ā§āϝāĻžāϞ⧁)
C&F=Cost & Freight( āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻ‰ā§ŽāĻĒāĻžāĻĻāύ āĻ–āϰāϚ + āĻŦāĻžāĻšāύ āĻ­āĻžā§œāĻž)
C&F= Clearing, and Forwarding
CFR= Cost and Freight (āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻ‰ā§ŽāĻĒāĻžāĻĻāύ āĻŦā§āϝ⧟ + āϜāĻžāĻšāĻžāϜ āĻ­āĻžā§œāĻž)
CIF=Cost Insurance Freight (āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ‰ā§ŽāĻĒāĻžāĻĻāύ āĻŦā§āϝ⧟+āχāĻ¨ā§āϏ⧁āχāϰ⧇āĻ¨ā§āϏ + āϜāĻžāĻšāĻžāϜ āĻ­āĻžā§œāĻž)
L/C=Letter of Credit (āĻ‹āĻŖāĻĒāĻ¤ā§āϰ, āĻŦā§āϝāĻžāĻ‚āϕ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ /āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāϰ āϜāĻ¨ā§āϝ āĻŦ⧈āĻĻ⧇āĻļāĻŋāĻ• āĻŦā§āϝāĻžāĻ‚āϕ⧇ āĻ…āĻ°ā§āĻĨ āĻĒāĻžāĻ“ā§ŸāĻžāϰ āĻŦāĻž āĻĒā§āϰ⧇āϰāύ⧇āϰ āύāĻŋāĻļā§āϚ⧟āϤāĻž āĻĒāĻ¤ā§āϰ)
LCA=Letter of Credit Authorization(āĻ‹āĻŖāĻĒāĻ¤ā§āϰ āĻ–ā§‹āϞāĻžāϰ āĻĢāĻ°ā§āĻŽ)
B/L=Bill of Lading( āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§€āĻ•āϰāύ⧇āϰ āϚāĻžāϞāĻžāύ, āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āϞ⧋āĻĄāĻŋāĻ‚ āĻĒā§Ÿā§‡āĻ¨ā§āϟ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻļāĻŋāĻĒāĻŋāĻ‚ āĻāĻœā§‡āĻ¨ā§āϟ āĻāϟāĻž āχāĻ¸ā§āϝ⧁ āĻ•āϰ⧇āύ )
AWB=Air Way bills (āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻŋāĻŽāĻžāύ⧀āĻ•āϰāύ⧇āϰ āϚāĻžāϞāĻžāύ, āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϝ⧇ āĻĻ⧇āĻļ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻŦāĻŋāĻŽāĻžāύ⧇ āωāĻ āĻžāύ⧋ āĻšā§Ÿ āϏ⧇āĻ–āĻžāύ⧇āϰ āϐ āĻŦāĻŋāĻŽāĻžāύ āϏāĻ‚āĻ¸ā§āĻĨāĻžāϰ āĻāĻœā§‡āĻ¨ā§āϟ āχāĻ¸ā§āϝ⧁ āĻ•āϰ⧇āύ )
P.I=Proforma Invoice (āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāĻ•āĻžāϰāĻ• āĻ•āĻ°ā§āϤ⧃āĻ• āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻŋāĻ•ā§āϰāĻŋāϰ āĻŽā§āĻ˛ā§āϝ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻ⧇āĻļāĻ• āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽā§‡ āχāĻ¸ā§āϝ⧁āĻ•ā§ƒāϤ āϚāĻžāϞāĻžāύ)
PSI=Pre Shipment Inspection (āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§€āĻ•āϰāύ āϏāĻ‚āĻ¸ā§āĻĨāĻž)
CRF=Clean Reports of Finding(PSI āϏāĻ‚āĻ¸ā§āĻĨāĻž āĻ•āĻ°ā§āϤ⧃āĻ• āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āϗ⧁āύāĻ—āϤ āĻŽāĻžāύ, āĻŽā§āĻ˛ā§āϝ, HS CODE, āĻŦāĻžāĻŖāĻŋāĻœā§āϝāĻŋāĻ• āĻŦāĻ°ā§āĻŖāύāĻž āϏāĻŽā§āĻŦāϞāĻŋāϤ āϏāύāĻĻ)
NNRF=Non Negotiable Reports of Finding(CRF complaint āύāĻž āĻ•āϰāϞ⧇ āĻ āϏāύāĻĻ āϜāĻžāϰ⧀ āĻ•āϰāĻž āĻšā§Ÿ)
CPC=Customs Procedure Code( āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻĄāĻŋāωāϟāĻŋ āϞāĻžāχāύ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻ⧇āĻļāĻ• āϕ⧋āĻĄ)
ASYCUDA=Automated Systems for Customs Data (āĻ•āĻŽā§āĻĒāĻŋāωāϟāĻžāϰ āĻ āĻāϏ⧇āϏāĻŽā§‡āĻ¨ā§āϟ āĻ“ āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āϏāĻ‚āĻ•ā§āϰāĻžāĻ¨ā§āϤ āϤāĻĨā§āϝ āϏāĻ‚āϰāĻ•ā§āώāĻŖ āϏāĻĢāϟāĻ“ā§Ÿā§āϝāĻžāϰ)
LCL(containers)=Least Cargo Load (āĻ•ā§Ÿā§‡āĻ•āϜāύ āφāĻŽāĻĻāĻžāύ⧀āĻ•āĻžāϰāϕ⧇āϰ āĻāĻ•āĻŋ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϞ⧋āĻĄ āĻ•āϰ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ )
FCL(containers)=Full Cargo Load(āĻāĻ•āϜāύ āφāĻŽāĻĻāĻžāύ⧀āĻ•āĻžāϰāϕ⧇āϰ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻāĻ• āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ⧇ āϞ⧋āĻĄ āĻ•āϰ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ )
SOC=Shippers Owners Containers( āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϏāĻŽā§‡āϤ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ⧇āϰ āĻŽāĻžāϞāĻŋāĻ• āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋāĻ•āĻ•āĻžāϰāĻ•, āĻāĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻāϏ⧇āϏāĻŽā§‡āĻ¨ā§āϟ āϏāĻŽā§Ÿ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ⧇āϰ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āφāĻĻāĻžā§Ÿ āĻ•āϰ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϏāĻŽā§‡āϤ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ āĻĻāĻŋāϤ⧇ āĻšā§Ÿ)
SRO=Statutory Regularity Orders (āĻĒā§āϰāĻžā§āϜāĻžāĻĒāύ)
PRL=Post Retairedment leave(āĻ…āĻŦāϏāϰ āϜāύāĻŋāϤ āϛ⧁āϟāĻŋ)
ITC= Import Trade Control
SAFTA= South Asian Free Trade Agreement
HSCODE=Hermonaized Commudity description and coding system(āφāĻ¨ā§āϤāĻ°ā§āϜāĻžāϤāĻŋāĻ• āĻ­āĻžāĻŦ⧇ āϏāĻ•āϞ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϏāύāĻžāĻ•ā§āϤ⧇āϰ āϕ⧋āĻĄāĻŋāĻ‚ āĻŦā§āϝāĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻž)
TUES= Twenty equivalent units= 20 feet
Containers(āĻāĻ•āϟāĻŋ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰāϕ⧇ ⧍ā§Ļ āĻĢ⧁āϟ āϞāĻŽā§āĻŦāĻž āϧāϰ⧇ āĻŽā§‹āϟ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ āĻ—āĻŖāύāĻž, āϝ⧇āĻŽāύ : ā§Ēā§Ļ āĻĢ⧁āϟ āϞāĻŽā§āĻŦāĻž āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ āĻšāϞ⧋ ⧍ TUES)
ITC=Import Trade control(āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻŦāĻžāĻŖāĻŋāĻœā§āϝ āύāĻŋ⧟āĻ¨ā§āĻ¤ā§āϰāĻ•)
IP=Import Permit (āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻ…āύ⧁āĻŽāϤāĻŋ āĻĒāĻ¤ā§āϰ, āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖāϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻāϞāϏāĻŋ āϖ⧁āϞ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻ•āϰāĻž āύāĻž āĻšāϞ⧇ āϏ⧇ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻŦāĻžāύāĻŋāĻœā§āϝ āĻŽāĻ¨ā§āĻ¤ā§āϰāĻŖāĻžāϞ⧟ āĻāϰ āĻ…āϧ⧀āύ CCI&E āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻāϟāĻž āχāĻ¸ā§āϝ⧁ āĻ•āϰāĻŋā§Ÿā§‡ āφāύāϤ⧇ āĻšā§Ÿ)
CCI&E= Chief Controler Imports and Exports (āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāϰ āĻĒā§āϰāϧāĻžāύ āύāĻŋ⧟āĻ¨ā§āĻ¤ā§āϰāĻŖ)
BIN=Business Identityfication Number (āĻŦā§āϝāĻŦāϏāĻžā§ŸāĻŋāĻ• āχāωāύāĻŋāĻ• āύāĻ‚ āĻŦāĻž āĻŽā§āϏāĻ• āϰ⧇āϜāĻŋāĻ¸ā§āĻŸā§āϰāĻŋ āύāĻ‚āĻŦāĻ°ā§āϤāĻŽāĻžāύ āύāĻŋ⧟āĻŽā§‡ ā§§ā§§ āĻĄāĻŋāϜāĻŋāϟ āĻ“ āĻ…āύāϞāĻžāχāύ āύāĻŋ⧟āĻŽā§‡ ⧝ āĻĄāĻŋāϜāĻŋāϟ āϏāĻ‚āĻ–ā§āϝāĻžāϰ āχāωāύāĻŋāĻ• āύāĻŽā§āĻŦāĻžāϰ )
AIN=Agent Identityfication Numbers(āϏāĻŋāĻāĻ¨ā§āĻĄāĻāĻĢ āĻāĻœā§‡āĻ¨ā§āϟ āχāωāύāĻŋāĻ• āĻĒāϰāĻŋāϚ⧟ āύāĻ‚,āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āĻāĻ•ā§āϟ ⧧⧝ā§Ŧ⧝ āĻāϰ āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍ā§Ļā§­ āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ āϏāĻŋāĻāĻ¨ā§āĻĄāĻāĻĢ āϞāĻžāχāϏ⧇āĻ¨ā§āϏ āĻĒā§āϰāĻĻāĻžāύ āĻ•āϰāĻžāϰ āϏāĻŽā§Ÿ āϏāĻ‚āĻ–ā§āϝāĻžāύ⧁āĻ•ā§āϰāĻŽāĻŋāĻ• āύāĻŽā§āĻŦāϰ )
CP= Clearance Permit( āϕ⧋āύ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϚāĻžāϞāĻžāύ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āύ⧀āϤāĻŋ āφāĻĻ⧇āĻļ āĻ­āĻ™ā§āĻ— āĻ•āϰ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻšāϞ⧇ āωāĻ•ā§āϤ āϚāĻžāϞāĻžāύ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ⧇ CCI&E āωāĻ•ā§āϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ⧇ āχāĻšā§āĻ›āĻž āĻ•āϰāϞ⧇ CP Issue āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇āύāĨ¤ āĻ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ Contravention āĻĒāĻĻā§āϧāϤāĻŋāϤ⧇ āϜāϰāĻŋāĻŽāĻžāύāĻž āφāϰ⧋āĻĒ āĻ•āϰ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ āĻĻā§‡ā§ŸāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇)
IPO= Import Policy Orders(āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āύ⧀āϤāĻŋ āφāĻĻ⧇āĻļ)
RCC= Registration Cancellation Certificate(āĻ—āĻžā§œāĻŋ āϰ⧇āϜāĻŋāĻ¸ā§āĻŸā§āϰ⧇āĻļāύ āĻ•ā§āϝāĻžāĻ¨ā§āϏ⧇āϞ āĻ•āϰāĻž āĻšā§Ÿā§‡āĻ› āĻāĻŽāύ āϏāύāĻĻ āĻĒ⧁āϰāĻžāϤāύ āĻ—āĻžā§œāĻŋ, āĻŽā§‹āϟāϰ āϏāĻžāχāϕ⧇āϞ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋāϤ⧇ āĻ āĻĻāϞāĻŋāϞ āĻĻāĻžāĻ–āĻŋāϞ āĻ…āĻ¤ā§āϝāĻžāĻŦāĻļā§āϝāĻ•ā§€ā§Ÿ )
LLDPE= Liner low Density Polyethyline(āĻĒāϞāĻŋāĻĨāĻŋāύ āϚāĻŋāĻĒāϏ āĻŦāĻž āĻĻāĻžāύāĻž ā§Šā§¯ āĻšā§āϝāĻžāĻĒā§āϟāĻžāϰ⧇āϰ āĻĒāĻ¨ā§āϝ )
LDPE= Low Density Polyethyline(āĻĒāϞāĻŋāĻĨāĻŋāύ āϚāĻŋāĻĒāϏ āĻŦāĻž āĻĻāĻžāύāĻž ā§Šā§¯ āĻšā§āϝāĻžāĻĒā§āϟāĻžāϰ⧇āϰ āĻĒāĻ¨ā§āϝ)
GSM= Grams Per Square Meters (paper) (āĻ•āĻžāĻ—āϜ āĻ“āϭ⧇āύ āĻĄā§āϰāĻžāχ āĻ•āϰ⧇ āφāĻĻā§āϰāϤāĻž āĻ›āĻžā§œāĻŋā§Ÿā§‡ āĻ“āϜāύ āύāĻŋāϰāύ⧟)
CFS= Container Freight Station(āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāϰ⧇ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻžāĻšāĻŋāϰ āĻ•āϰ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻ“ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāϰ āϞāĻ•ā§āĻˇā§āϝ⧇ āϏ⧁āϰāĻ•ā§āώāĻŋāϤ āĻ•āϰ⧇ āϰāĻžāĻ–āĻž āĻšā§Ÿ āĻāĻŽāύ āĻ“ā§ŸāĻžāϰāĻšāĻžāωāϜ)
ICD= Inland Container Depot (āφāĻ­ā§āϝāĻ¨ā§āϤāϰ⧀āĻŖ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ āĻĄāĻŋāĻĒā§‹ āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āĻāĻ•ā§āϟ ⧧⧝ā§Ŧ⧝ āĻāϰ ā§§ā§Š āϧāĻžāϰāĻž āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ ICD License āĻĻā§‡ā§ŸāĻž āĻšā§Ÿ)
UD= Utilization Declaration ( Master LC āĻāϰ āĻŦāĻŋāĻĒāϰ⧀āϤ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻ•āĻžāĻŽ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋ āĻĒā§‹āώāĻžāĻ• āĻāϰ āωāĻĒāĻ•āϰāĻŖ āĻāϰ āĻŦāĻ°ā§āĻŖāύāĻž āϏāĻŽā§āĻŦāϞāĻŋāϤ āĻĻāϞāĻŋāϞ, āĻāϟāĻŋ āĻŦāĻŋāϜāĻŋāĻāĻŽāχāĻ āχāĻ¸ā§āϝ⧁ āĻ•āϰ⧇ āĻĨāĻžāϕ⧇āύ)
UP = Utilization Permission (āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāĻ•ā§ƒāϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ‰ā§ŽāĻĒāĻžāĻĻ⧇āύ āωāĻĒāĻ•āϰāĻŖ āĻŦā§āϝāĻŦāĻšāĻžāϰ āĻāϰ āĻŦāĻ¨ā§āĻĄ āĻ•āĻŽāĻŋāĻļāύāĻžāϰ āĻ•āϤ⧃āĻ• āϜāĻžāϰ⧀āĻ•ā§ƒāϤ āĻĻāϞāĻŋāϞ)
VDS= VAT Deduction at Sources ( āĻŦāĻ°ā§āϤāĻŽāĻžāύ⧇ ā§Šā§Ž āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϏāϰāĻŦāϰāĻžāĻš āĻ•āĻžāϞ⧇ āĻ‰ā§ŽāϏ⧇ āĻ•āĻ°ā§āϤāĻŋāϤ āĻŽā§‚āϏāĻ•)
TIN = Tax Identification number ( āĻ†ā§ŸāĻ•āϰ āĻŦāĻŋāĻ­āĻžāĻ— āĻĨ⧇āϕ⧇ āϕ⧋āύ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋ āĻŦāĻž āϕ⧋āĻŽā§āĻĒāĻžāύāĻŋāϰ āĻ†ā§ŸāĻ•āϰ āĻĒā§āϰāĻĻāĻžāύ⧇āϰ āχāωāύāĻŋāĻ• āύāĻŽā§āĻŦāϰ)
BEPZA= Bangladesh Export Processing Zone Authority
BEZA= Bangladesh Economic Zone Authority
CRAD= Customs Revenue Audit Department.
BCT= Bangladesh Customs Tariffs (1st schedule)
IGM = Import General Manifest ( āĻāϟāĻŋ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāĻšāύ⧇ āĻŦāĻžāĻšāĻŋāϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻĻāϞāĻŋāϞ āϝāĻž āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āĻāĻ•ā§āϟ ⧧⧝ā§Ŧ⧝ āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Ēā§Š āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§‡āϰ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻ…āĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻžāĻšāύ⧇āϰ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Ēā§Ē āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ āφāĻ—āĻŽāύ⧇āϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦ⧇ āĻ…āύ āϞāĻžāχāύ⧇ āĻĻāĻžāĻ–āĻŋāϞ āĻ•āϰāĻžāϰ āĻŦāĻžāĻ§ā§āϝāĻŦāĻžāϧāĻ•āϤāĻž āφāϛ⧇)
EGM= Export General Manifest
UTIN: Unique Tax Payer Identification No
ETIN: Electronic Tax Identification No
PRC= Proceed Realization Certificate (āĻŦ⧈āĻĻ⧇āĻļāĻŋāĻ• āĻŽā§āĻĻā§āϰāĻž āĻĒā§āϰāĻ¤ā§āϝāĻžāĻŦāϏāύ āϏāύāĻĻ)
AV= Assessable Value( CIF+ Landings charge āĻāĻ•āĻ¤ā§āϰ āĻ•āϰ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϚāĻžāϞāĻžāύ⧇āϰ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āĻŦāĻžāĻšāĻŋāϰ āĻ•āϰāĻžāϰ āĻŽā§āĻ˛ā§āϝ)
ETA = Estimated Time of Arrival (āϜāĻžāĻšāĻžāϜ, āĻŦāĻŋāĻŽāĻžāύ, āϝāĻžāύ⧇āϰ āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāϰ⧇ āĻĒ⧌āρāĻ›āĻžāύ⧋āϰ āϏāĻŽā§āĻ­āĻžāĻŦā§āϝ āϏāĻŽā§Ÿ)

ETD= Estimated Time of Departure (āϜāĻžāĻšāĻžāϜ, āĻŦāĻŋāĻŽāĻžāύ, āϝāĻžāύ⧇āϰ āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāϰ āĻ¤ā§āϝāĻžāϗ⧇āϰ āϏāĻŽā§āĻ­āĻžāĻŦā§āϝ āϏāĻŽā§Ÿ)
P.C= Port Clearance (āϜāĻžāĻšāĻžāϜ āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāϰ āĻ¤ā§āϝāĻžāϗ⧇āϰ āĻ›āĻžā§œāĻĒāĻ¤ā§āϰ āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Ģ⧍)
LDT= Light Displacement Weight( āĻ–āĻžāϞāĻŋ āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§‡āϰ āĻ“āϜāύ)
DWT = Dead Weight Tonnage (āĻĒāĻ¨ā§āϝāϏāĻš āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§‡āϰ āĻ“āϜāύ)
LOA= Length Over All (āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§‡āϰ āĻĻ⧈āĻ°ā§āĻ˜ā§āϝ)

(Collected)

āĻĒāρāϚāύāĻļā§€āϞ ā§Ŧā§Š āϧāϰāύ⧇āϰ āĻĒāĻŖā§āϝ⧇āϰ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻžā§ŸāύāϏāĻš āϏāĻŦ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻ•āĻžāĻŖā§āĻĄ āĻĻā§āϰ⧁āϤ āĻļ⧇āώ āĻ•āϰāĻžāϰ āωāĻĻā§āϝ⧋āĻ— āύāĻŋāϝāĻŧ⧇āϛ⧇ āϜāĻžāĻ¤ā§€ā§Ÿ āϰāĻžāϜāĻ¸ā§āĻŦ āĻŦā§‹āĻ°ā§āĻĄāĨ¤
20/08/2021

āĻĒāρāϚāύāĻļā§€āϞ ā§Ŧā§Š āϧāϰāύ⧇āϰ āĻĒāĻŖā§āϝ⧇āϰ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻžā§ŸāύāϏāĻš āϏāĻŦ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻ•āĻžāĻŖā§āĻĄ āĻĻā§āϰ⧁āϤ āĻļ⧇āώ āĻ•āϰāĻžāϰ āωāĻĻā§āϝ⧋āĻ— āύāĻŋāϝāĻŧ⧇āϛ⧇ āϜāĻžāĻ¤ā§€ā§Ÿ āϰāĻžāϜāĻ¸ā§āĻŦ āĻŦā§‹āĻ°ā§āĻĄāĨ¤

18/03/2021

★★āĻ•āĻŋāϛ⧁ āϗ⧁āϰ⧁āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻāĻŦā§āϰ⧋āĻŦāĻŋā§Ÿā§‡āĻļāύāϏ: āĻāϗ⧁āϞ⧋ āϰāĻŋāĻĢā§āϰ⧇āĻļāĻŽā§‡āĻ¨ā§āϟ āĻ•āϰāĻžāϰ āϜāĻ¨ā§āϝ āĻĻāĻŋāϞāĻžāĻŽāĨ¤

FOB=Free on Board (āϰāĻĒā§āϤāĻžāύ⧀āĻ•āĻžāϰāĻ• āĻĻ⧇āĻļ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§‡ āωāĻ āĻžāύ⧋āϰ āφāĻ— āĻŽā§‚āĻšā§āĻ°ā§āϤ āĻĒāĻ°ā§āϝāĻ¨ā§āϤ āĻ­ā§āϝāĻžāϞ⧁)

C&F=Cost & Freight( āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻ‰ā§ŽāĻĒāĻžāĻĻāύ āĻ–āϰāϚ + āĻŦāĻžāĻšāύ āĻ­āĻžā§œāĻž)

C&F= Clearing and Forwarding

CFR= Cost and Freight (āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻ‰ā§ŽāĻĒāĻžāĻĻāύ āĻŦā§āϝ⧟ + āϜāĻžāĻšāĻžāϜ āĻ­āĻžā§œāĻž)

CIF=Cost Insurance Freight (āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ‰ā§ŽāĻĒāĻžāĻĻāύ āĻŦā§āϝ⧟+āχāĻ¨ā§āϏ⧁āχāϰ⧇āĻ¨ā§āϏ + āϜāĻžāĻšāĻžāϜ āĻ­āĻžā§œāĻž)

L/C=Letter of Credit (āĻ‹āĻŖāĻĒāĻ¤ā§āϰ, āĻŦā§āϝāĻžāĻ‚āϕ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ /āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāϰ āϜāĻ¨ā§āϝ āĻŦ⧈āĻĻ⧇āĻļāĻŋāĻ• āĻŦā§āϝāĻžāĻ‚āϕ⧇ āĻ…āĻ°ā§āĻĨ āĻĒāĻžāĻ“ā§ŸāĻžāϰ āĻŦāĻž āĻĒā§āϰ⧇āϰāύ⧇āϰ āύāĻŋāĻļā§āϚ⧟āϤāĻž āĻĒāĻ¤ā§āϰ)

LCA=Letter of Credit Authorization(āĻ‹āĻŖāĻĒāĻ¤ā§āϰ āĻ–ā§‹āϞāĻžāϰ āĻĢāĻ°ā§āĻŽ)

B/L=Bill of Lading( āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§€āĻ•āϰāύ⧇āϰ āϚāĻžāϞāĻžāύ, āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āϞ⧋āĻĄāĻŋāĻ‚ āĻĒā§Ÿā§‡āĻ¨ā§āϟ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻļāĻŋāĻĒāĻŋāĻ‚ āĻāĻœā§‡āĻ¨ā§āϟ āĻāϟāĻž āχāĻ¸ā§āϝ⧁ āĻ•āϰ⧇āύ )

AWB=Air Way bills (āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻŋāĻŽāĻžāύ⧀āĻ•āϰāύ⧇āϰ āϚāĻžāϞāĻžāύ, āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϝ⧇ āĻĻ⧇āĻļ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻŦāĻŋāĻŽāĻžāύ⧇ āωāĻ āĻžāύ⧋ āĻšā§Ÿ āϏ⧇āĻ–āĻžāύ⧇āϰ āϐ āĻŦāĻŋāĻŽāĻžāύ āϏāĻ‚āĻ¸ā§āĻĨāĻžāϰ āĻāĻœā§‡āĻ¨ā§āϟ āχāĻ¸ā§āϝ⧁ āĻ•āϰ⧇āύ )

P.I=Proforma Invoice (āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāĻ•āĻžāϰāĻ• āĻ•āĻ°ā§āϤ⧃āĻ• āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻŋāĻ•ā§āϰāĻŋāϰ āĻŽā§āĻ˛ā§āϝ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻ⧇āĻļāĻ• āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽā§‡ āχāĻ¸ā§āϝ⧁āĻ•ā§ƒāϤ āϚāĻžāϞāĻžāύ)

PSI=Pre Shipment Inspection (āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§€āĻ•āϰāύ āϏāĻ‚āĻ¸ā§āĻĨāĻž)

CRF=Clean Reports of Finding(PSI āϏāĻ‚āĻ¸ā§āĻĨāĻž āĻ•āĻ°ā§āϤ⧃āĻ• āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āϗ⧁āύāĻ—āϤ āĻŽāĻžāύ, āĻŽā§āĻ˛ā§āϝ, HS CODE, āĻŦāĻžāĻŖāĻŋāĻœā§āϝāĻŋāĻ• āĻŦāĻ°ā§āĻŖāύāĻž āϏāĻŽā§āĻŦāϞāĻŋāϤ āϏāύāĻĻ)

NNRF=Non Negotiable Reports of Finding(CRF complaint āύāĻž āĻ•āϰāϞ⧇ āĻ āϏāύāĻĻ āϜāĻžāϰ⧀ āĻ•āϰāĻž āĻšā§Ÿ)

CPC=Customs Procedure Code( āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻĄāĻŋāωāϟāĻŋ āϞāĻžāχāύ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻ⧇āĻļāĻ• āϕ⧋āĻĄ)

ASYCUDA=Automated Systems for Customs Data (āĻ•āĻŽā§āĻĒāĻŋāωāϟāĻžāϰ āĻ āĻāϏ⧇āϏāĻŽā§‡āĻ¨ā§āϟ āĻ“ āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āϏāĻ‚āĻ•ā§āϰāĻžāĻ¨ā§āϤ āϤāĻĨā§āϝ āϏāĻ‚āϰāĻ•ā§āώāĻŖ āϏāĻĢāϟāĻ“ā§Ÿā§āϝāĻžāϰ)

LCL(containers)=Least Cargo Load (āĻ•ā§Ÿā§‡āĻ•āϜāύ āφāĻŽāĻĻāĻžāύ⧀āĻ•āĻžāϰāϕ⧇āϰ āĻāĻ•āĻŋ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϞ⧋āĻĄ āĻ•āϰ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ )

FCL(containers)=Full Cargo Load(āĻāĻ•āϜāύ āφāĻŽāĻĻāĻžāύ⧀āĻ•āĻžāϰāϕ⧇āϰ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻāĻ• āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ⧇ āϞ⧋āĻĄ āĻ•āϰ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ )

SOC=Shippers Owners Containers( āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϏāĻŽā§‡āϤ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ⧇āϰ āĻŽāĻžāϞāĻŋāĻ• āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋāĻ•āĻ•āĻžāϰāĻ•, āĻāĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻāϏ⧇āϏāĻŽā§‡āĻ¨ā§āϟ āϏāĻŽā§Ÿ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ⧇āϰ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āφāĻĻāĻžā§Ÿ āĻ•āϰ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϏāĻŽā§‡āϤ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ āĻĻāĻŋāϤ⧇ āĻšā§Ÿ)

SRO=Statutory Regularity Orders (āĻĒā§āϰāĻžā§āϜāĻžāĻĒāύ)

PRL=Post Retairedment leave(āĻ…āĻŦāϏāϰ āϜāύāĻŋāϤ āϛ⧁āϟāĻŋ)

ITC= Import Trade Control

SAFTA= South Asian Free Trade Agreement

HSCODE=Hermonaized Commudity description and coding system(āφāĻ¨ā§āϤāĻ°ā§āϜāĻžāϤāĻŋāĻ• āĻ­āĻžāĻŦ⧇ āϏāĻ•āϞ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϏāύāĻžāĻ•ā§āϤ⧇āϰ āϕ⧋āĻĄāĻŋāĻ‚ āĻŦā§āϝāĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻž)

TUES= Twenty equivalent units= 20 feet
Containers(āĻāĻ•āϟāĻŋ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰāϕ⧇ ⧍ā§Ļ āĻĢ⧁āϟ āϞāĻŽā§āĻŦāĻž āϧāϰ⧇ āĻŽā§‹āϟ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ āĻ—āĻŖāύāĻž, āϝ⧇āĻŽāύ : ā§Ēā§Ļ āĻĢ⧁āϟ āϞāĻŽā§āĻŦāĻž āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ āĻšāϞ⧋ ⧍ TUES)

ITC=Import Trade control(āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻŦāĻžāĻŖāĻŋāĻœā§āϝ āύāĻŋ⧟āĻ¨ā§āĻ¤ā§āϰāĻ•)

IP=Import Permit (āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻ…āύ⧁āĻŽāϤāĻŋ āĻĒāĻ¤ā§āϰ, āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖāϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻāϞāϏāĻŋ āϖ⧁āϞ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻ•āϰāĻž āύāĻž āĻšāϞ⧇ āϏ⧇ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻŦāĻžāύāĻŋāĻœā§āϝ āĻŽāĻ¨ā§āĻ¤ā§āϰāĻŖāĻžāϞ⧟ āĻāϰ āĻ…āϧ⧀āύ CCI&E āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻāϟāĻž āχāĻ¸ā§āϝ⧁ āĻ•āϰāĻŋā§Ÿā§‡ āφāύāϤ⧇ āĻšā§Ÿ)

CCI&E= Chief Controler Imports and Exports (āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāϰ āĻĒā§āϰāϧāĻžāύ āύāĻŋ⧟āĻ¨ā§āĻ¤ā§āϰāĻŖ)

BIN=Business Identityfication Number (āĻŦā§āϝāĻŦāϏāĻžā§ŸāĻŋāĻ• āχāωāύāĻŋāĻ• āύāĻ‚ āĻŦāĻž āĻŽā§āϏāĻ• āϰ⧇āϜāĻŋāĻ¸ā§āĻŸā§āϰāĻŋ āύāĻ‚āĻŦāĻ°ā§āϤāĻŽāĻžāύ āύāĻŋ⧟āĻŽā§‡ ā§§ā§§ āĻĄāĻŋāϜāĻŋāϟ āĻ“ āĻ…āύāϞāĻžāχāύ āύāĻŋ⧟āĻŽā§‡ ⧝ āĻĄāĻŋāϜāĻŋāϟ āϏāĻ‚āĻ–ā§āϝāĻžāϰ āχāωāύāĻŋāĻ• āύāĻŽā§āĻŦāĻžāϰ )

AIN=Agent Identityfication Numbers(āϏāĻŋāĻāĻ¨ā§āĻĄāĻāĻĢ āĻāĻœā§‡āĻ¨ā§āϟ āχāωāύāĻŋāĻ• āĻĒāϰāĻŋāϚ⧟ āύāĻ‚,āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āĻāĻ•ā§āϟ ⧧⧝ā§Ŧ⧝ āĻāϰ āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ⧍ā§Ļā§­ āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ āϏāĻŋāĻāĻ¨ā§āĻĄāĻāĻĢ āϞāĻžāχāϏ⧇āĻ¨ā§āϏ āĻĒā§āϰāĻĻāĻžāύ āĻ•āϰāĻžāϰ āϏāĻŽā§Ÿ āϏāĻ‚āĻ–ā§āϝāĻžāύ⧁āĻ•ā§āϰāĻŽāĻŋāĻ• āύāĻŽā§āĻŦāϰ )

CP= Clearance Permit( āϕ⧋āύ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϚāĻžāϞāĻžāύ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āύ⧀āϤāĻŋ āφāĻĻ⧇āĻļ āĻ­āĻ™ā§āĻ— āĻ•āϰ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻšāϞ⧇ āωāĻ•ā§āϤ āϚāĻžāϞāĻžāύ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ⧇ CCI&E āωāĻ•ā§āϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ⧇ āχāĻšā§āĻ›āĻž āĻ•āϰāϞ⧇ CP Issue āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇āύāĨ¤ āĻ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ Contravention āĻĒāĻĻā§āϧāϤāĻŋāϤ⧇ āϜāϰāĻŋāĻŽāĻžāύāĻž āφāϰ⧋āĻĒ āĻ•āϰ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ–āĻžāϞāĻžāϏ āĻĻā§‡ā§ŸāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇)

IPO= Import Policy Orders(āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āύ⧀āϤāĻŋ āφāĻĻ⧇āĻļ)

RCC= Registration Cancellation Certificate(āĻ—āĻžā§œāĻŋ āϰ⧇āϜāĻŋāĻ¸ā§āĻŸā§āϰ⧇āĻļāύ āĻ•ā§āϝāĻžāĻ¨ā§āϏ⧇āϞ āĻ•āϰāĻž āĻšā§Ÿā§‡āĻ› āĻāĻŽāύ āϏāύāĻĻ āĻĒ⧁āϰāĻžāϤāύ āĻ—āĻžā§œāĻŋ, āĻŽā§‹āϟāϰ āϏāĻžāχāϕ⧇āϞ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋāϤ⧇ āĻ āĻĻāϞāĻŋāϞ āĻĻāĻžāĻ–āĻŋāϞ āĻ…āĻ¤ā§āϝāĻžāĻŦāĻļā§āϝāĻ•ā§€ā§Ÿ )

LLDPE= Liner low Density Polyethyline(āĻĒāϞāĻŋāĻĨāĻŋāύ āϚāĻŋāĻĒāϏ āĻŦāĻž āĻĻāĻžāύāĻž ā§Šā§¯ āĻšā§āϝāĻžāĻĒā§āϟāĻžāϰ⧇āϰ āĻĒāĻ¨ā§āϝ )

LDPE= Low Density Polyethyline(āĻĒāϞāĻŋāĻĨāĻŋāύ āϚāĻŋāĻĒāϏ āĻŦāĻž āĻĻāĻžāύāĻž ā§Šā§¯ āĻšā§āϝāĻžāĻĒā§āϟāĻžāϰ⧇āϰ āĻĒāĻ¨ā§āϝ)

GSM= Grams Per Square Meters (paper) (āĻ•āĻžāĻ—āϜ āĻ“āϭ⧇āύ āĻĄā§āϰāĻžāχ āĻ•āϰ⧇ āφāĻĻā§āϰāϤāĻž āĻ›āĻžā§œāĻŋā§Ÿā§‡ āĻ“āϜāύ āύāĻŋāϰāύ⧟)

CFS= Container Freight Station(āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāϰ⧇ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻžāĻšāĻŋāϰ āĻ•āϰ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻ“ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāϰ āϞāĻ•ā§āĻˇā§āϝ⧇ āϏ⧁āϰāĻ•ā§āώāĻŋāϤ āĻ•āϰ⧇ āϰāĻžāĻ–āĻž āĻšā§Ÿ āĻāĻŽāύ āĻ“ā§ŸāĻžāϰāĻšāĻžāωāϜ)

ICD= Inland Container Depot (āφāĻ­ā§āϝāĻ¨ā§āϤāϰ⧀āĻŖ āĻ•āĻ¨ā§āĻŸā§‡āχāύāĻžāϰ āĻĄāĻŋāĻĒā§‹ āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āĻāĻ•ā§āϟ ⧧⧝ā§Ŧ⧝ āĻāϰ ā§§ā§Š āϧāĻžāϰāĻž āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ ICD License āĻĻā§‡ā§ŸāĻž āĻšā§Ÿ)

UD= Utilization Declaration ( Master LC āĻāϰ āĻŦāĻŋāĻĒāϰ⧀āϤ⧇ āφāĻŽāĻĻāĻžāύāĻŋ āĻ•āĻžāĻŽ āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋ āĻĒā§‹āώāĻžāĻ• āĻāϰ āωāĻĒāĻ•āϰāĻŖ āĻāϰ āĻŦāĻ°ā§āĻŖāύāĻž āϏāĻŽā§āĻŦāϞāĻŋāϤ āĻĻāϞāĻŋāϞ, āĻāϟāĻŋ āĻŦāĻŋāϜāĻŋāĻāĻŽāχāĻ āχāĻ¸ā§āϝ⧁ āĻ•āϰ⧇ āĻĨāĻžāϕ⧇āύ)

UP = Utilization Permission (āϰāĻĒā§āϤāĻžāύāĻŋāĻ•ā§ƒāϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āĻ‰ā§ŽāĻĒāĻžāĻĻ⧇āύ āωāĻĒāĻ•āϰāĻŖ āĻŦā§āϝāĻŦāĻšāĻžāϰ āĻāϰ āĻŦāĻ¨ā§āĻĄ āĻ•āĻŽāĻŋāĻļāύāĻžāϰ āĻ•āϤ⧃āĻ• āϜāĻžāϰ⧀āĻ•ā§ƒāϤ āĻĻāϞāĻŋāϞ)

VDS= VAT Deduction at Sources ( āĻŦāĻ°ā§āϤāĻŽāĻžāύ⧇ ā§Šā§Ž āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϏāϰāĻŦāϰāĻžāĻš āĻ•āĻžāϞ⧇ āĻ‰ā§ŽāϏ⧇ āĻ•āĻ°ā§āϤāĻŋāϤ āĻŽā§‚āϏāĻ•)

TIN = Tax Identification number ( āĻ†ā§ŸāĻ•āϰ āĻŦāĻŋāĻ­āĻžāĻ— āĻĨ⧇āϕ⧇ āϕ⧋āύ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋ āĻŦāĻž āϕ⧋āĻŽā§āĻĒāĻžāύāĻŋāϰ āĻ†ā§ŸāĻ•āϰ āĻĒā§āϰāĻĻāĻžāύ⧇āϰ āχāωāύāĻŋāĻ• āύāĻŽā§āĻŦāϰ)

BEPZA= Bangladesh Export Processing Zone Authority

BEZA= Bangladesh Economic Zone Authority

CRAD= Customs Revenue Audit Department.

BCT= Bangladesh Customs Tariffs (1st schedule)

IGM = Import General Manifest ( āĻāϟāĻŋ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāĻšāύ⧇ āĻŦāĻžāĻšāĻŋāϤ āĻĒāĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻĻāϞāĻŋāϞ āϝāĻž āĻ•āĻžāĻ¸ā§āϟāĻŽāϏ āĻāĻ•ā§āϟ ⧧⧝ā§Ŧ⧝ āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Ēā§Š āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§‡āϰ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻ…āĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻžāĻšāύ⧇āϰ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Ēā§Ē āĻ…āύ⧁āϝāĻžā§Ÿā§€ āφāĻ—āĻŽāύ⧇āϰ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦ⧇ āĻ…āύ āϞāĻžāχāύ⧇ āĻĻāĻžāĻ–āĻŋāϞ āĻ•āϰāĻžāϰ āĻŦāĻžāĻ§ā§āϝāĻŦāĻžāϧāĻ•āϤāĻž āφāϛ⧇)

EGM= Export General Manifest

UTIN: Unique Tax Payer Identification No

ETIN: Electronic Tax Identification No

PRC= Proceed Realization Certificate (āĻŦ⧈āĻĻ⧇āĻļāĻŋāĻ• āĻŽā§āĻĻā§āϰāĻž āĻĒā§āϰāĻ¤ā§āϝāĻžāĻŦāϏāύ āϏāύāĻĻ)

AV= Assessable Value( CIF+ Landings charge āĻāĻ•āĻ¤ā§āϰ āĻ•āϰ⧇ āĻĒāĻ¨ā§āϝ āϚāĻžāϞāĻžāύ⧇āϰ āĻļ⧁āĻ˛ā§āĻ•āĻ•āϰ āĻŦāĻžāĻšāĻŋāϰ āĻ•āϰāĻžāϰ āĻŽā§āĻ˛ā§āϝ)

ETA = Estimated Time of Arrival (āϜāĻžāĻšāĻžāϜ, āĻŦāĻŋāĻŽāĻžāύ, āϝāĻžāύ⧇āϰ āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāϰ⧇ āĻĒ⧌āρāĻ›āĻžāύ⧋āϰ āϏāĻŽā§āĻ­āĻžāĻŦā§āϝ āϏāĻŽā§Ÿ)

ETD= Estimated Time of Departure (āϜāĻžāĻšāĻžāϜ, āĻŦāĻŋāĻŽāĻžāύ, āϝāĻžāύ⧇āϰ āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāϰ āĻ¤ā§āϝāĻžāϗ⧇āϰ āϏāĻŽā§āĻ­āĻžāĻŦā§āϝ āϏāĻŽā§Ÿ)

P.C= Port Clearance (āϜāĻžāĻšāĻžāϜ āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāϰ āĻ¤ā§āϝāĻžāϗ⧇āϰ āĻ›āĻžā§œāĻĒāĻ¤ā§āϰ āϏ⧇āĻ•āĻļāύ ā§Ģ⧍)

LDT= Light Displacement Weight( āĻ–āĻžāϞāĻŋ āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§‡āϰ āĻ“āϜāύ)

DWT = Dead Weight Tonnage (āĻĒāĻ¨ā§āϝāϏāĻš āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§‡āϰ āĻ“āϜāύ)

LOA= Length Over All (āϜāĻžāĻšāĻžāĻœā§‡āϰ āĻĻ⧈āĻ°ā§āĻ˜ā§āϝ)

Ibrahim hossain(Revenue officer),Customs Training Academy, Chattogram

Address

Dhaka
1230

Telephone

+8801714723460

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Customs Claring & Forwarding Agent. posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share