Wordlink Traduções

Wordlink Traduções Traduções técnicas e comerciais em inglês, espanhol e português do Brasil. Technical and business translations: English, Latin Spanish, Portuguese (Brazil).

Traducciones técnicas y comerciales en Inglés, Español y Portugués.

Estamos recrutando copywriters e especialistas em transcriação (freelance)Projetos de Marketing e Marketing Digital em p...
26/01/2026

Estamos recrutando copywriters e especialistas em transcriação (freelance)

Projetos de Marketing e Marketing Digital em pt-BR, com foco em EN → pt-BR.

⚠️ Não é tradução tradicional.

Buscamos copywriting criativo e transcriação.

👉 Inscreva-se aqui: https://forms.gle/fjHAB75VcropbLRc6

Nada nos motiva mais do que saber que nosso trabalho faz a diferença 💙Agradecemos imensamente a todos os clientes que re...
14/01/2026

Nada nos motiva mais do que saber que nosso trabalho faz a diferença 💙

Agradecemos imensamente a todos os clientes que reservaram um tempo para avaliar a Wordlink no Google. Cada comentário reforça nosso compromisso com qualidade, parceria e confiança.

👉 Se você já trabalhou conosco, sua avaliação é muito importante!
Ela ajuda outras empresas a nos conhecerem e nos incentiva a seguir evoluindo todos os dias.

📩 Avalie a Wordlink no Google e conte como foi sua experiência com a gente.
Muito obrigada por fazer parte da nossa história!

Você sabe a diferença entre traduzir e transcriar? 🤔Atualmente, a máquina e a inteligência artificial traduzem. Mas faze...
12/01/2026

Você sabe a diferença entre traduzir e transcriar? 🤔

Atualmente, a máquina e a inteligência artificial traduzem. Mas fazer transcriações é exclusividade dos profissionais linguistas. 😊

✅A tradução é simplesmente passar o conteúdo para outro idioma para fins de compreensão geral da mensagem, muitas vezes gerando um resultado mais literal, ainda que faça sentido. O aprimoramento de estilo e a adaptação ao público-alvo nem sempre acontecem na tradução, dependendo da finalidade do conteúdo traduzido.

✅Já na transcriação, a ideia principal por trás dos briefings é capturar não apenas os aspectos factuais/técnicos e o conteúdo informativo, mas também o efeito emocional sobre o leitor. Como resultado, o conteúdo transcriado é, por natureza, mais subjetivo.

Então, já sabe do que a sua empresa precisa? Fala com a gente pelo link na bio!

Estamos iniciando mais um ano! ✨Em 2025, trabalhamos com foco e consistência para acompanhar um mercado em constante tra...
08/01/2026

Estamos iniciando mais um ano! ✨

Em 2025, trabalhamos com foco e consistência para acompanhar um mercado em constante transformação. Em 2026, continuamos com o mesmo compromisso, atentas às novas demandas, às evoluções do setor e às oportunidades de gerar ainda mais valor para nossos clientes e colaboradores.

Ao longo deste novo ano, seguiremos firmes, apoiando os projetos de nossos clientes com parceria, confiabilidade e visão de futuro. Para isso, contamos com o talento e a dedicação de nossa equipe. 💪

Agradecemos a confiança e a parceria ao longo do ano que se encerrou. É um privilégio colaborar com vocês e contribuir para o sucesso de tantos projetos incríveis. 💙

Que 2026 seja um ano de crescimento e conquistas compartilhadas! 🚀

— Wordlink Traduções

30/12/2025

O ano de 2025 não foi simples. Ainda assim, a Wordlink seguiu firme e conquistou avanços importantes, mesmo diante dos desafios de um mercado em transformação.

Com confiança e planejamento, olhamos para 2026 como um ano de novas oportunidades e já traçamos metas claras para continuar evoluindo.

✨ Conquistas de 2025

🔹 Março marcou a realização do nosso primeiro webinar de treinamento para fornecedores, focado no uso do Xbench, uma das principais ferramentas de controle de qualidade do nosso fluxo de trabalho.

🔹 Em julho, estivemos no Congresso da ABRATES, em São Paulo, com a participação de vários colaboradores da Wordlink, além da nossa CEO Gisley Ferreira e da Gerente de Projetos Isadora Teixeira. Gisley integrou a mesa-redonda da Women in Localization e a do Programa de Mentoria da ABRATES.

🔹 Em agosto, nossa CEO participou da IX Jornada ExTrad, na Universidade Federal da Paraíba, ao lado de duas managers da Women in Localization Brazil, compartilhando com estudantes de tradução do Nordeste insights sobre o mercado global de trabalho.

🔹 Mantivemos, ao longo do ano, o ranking máximo no Blue Board do ProZ, um importante reconhecimento de clientes e fornecedores da nossa reputação e qualidade.

🔹 Também estivemos presentes no primeiro GALA Roadshow em São Paulo, realizado em parceria com a BLISS e a Women in Localization: um sábado repleto de trocas, aprendizados e networking.

⚙️ Desafios enfrentados

Em meio a uma reestruturação estratégica para alinhar a empresa às novas demandas da indústria de serviços linguísticos, seguimos atendendo nossos clientes com consistência e mantendo nossa posição no mercado.

🎯 Metas para 2026

✔️ Dar continuidade ao plano de educação contínua dos colaboradores
✔️ Manter presença ativa nos principais eventos da indústria
✔️ Ampliar nosso quadro de colaboradores para atender novos idiomas e serviços

✨ Que 2026 seja um ano de crescimento, inovação e novas conquistas!

O ano está acabando! O Natal já passou e agora é esperar o novo ano chegar.✨Com o Papai Noel de férias, já a caminho da ...
26/12/2025

O ano está acabando! O Natal já passou e agora é esperar o novo ano chegar.✨

Com o Papai Noel de férias, já a caminho da praia, é hora de refletir sobre o que aconteceu em 2025 e planejar 2026!

Na Wordlink, o tempo não para, então, conte conosco para novos projetos.

👉Confira o funcionamento especial neste fim de ano:

26/12, 31/12 e 1/1 - Fechado

Retornaremos normalmente no dia 5/1/2026.

Feliz Ano Novo! 🍀

07/11/2025

No último sábado a Wordlink esteve no GALA Roadshow São Paulo!

Gisley Ferreira e Isadora Teixeira aproveitaram palestras e muito networking no evento, e ainda encontraram colegas da equipe de produção, como a Priscilla Davena!

Foi um dia intenso, com muito aprendizado e networking. Fizemos conexões novas e fortalecemos laços.

Parabéns à GALA, à BLISS e à Women in Localization Brazil pela organização do evento, que ficará na história da localização no nosso país.

📚 Logo no início da Wordlink, nossa CEO Gisley Ferreira traduziu alguns livros — uns de humor, outros de autoajuda e até...
04/11/2025

📚 Logo no início da Wordlink, nossa CEO Gisley Ferreira traduziu alguns livros — uns de humor, outros de autoajuda e até um best-seller de empreendedorismo que vendeu mais de 1 milhão de exemplares.

Naquela época, a empresa ainda estava começando, e esses projetos paralelos foram parte da formação da Gisley como empreendedora.

De cada um, ela levou algo:
💡 Dos livros de negócios, o foco e a coragem para enfrentar os desafios.
💬 Dos de autoajuda, a empatia e o olhar humano.
😄 E dos de humor, a leveza para seguir mesmo quando tudo parece difícil.

Na tradução dessas experiências, formou-se a base para construir a essência da Wordlink: comunicar com propósito, emoção e clareza.

E você? Qual livro transformou o seu jeito de ver o trabalho ou a vida?

Você sabia que textos, documentos e produtos criados para o público de algum país falante do idioma português, por exemp...
31/10/2025

Você sabia que textos, documentos e produtos criados para o público de algum país falante do idioma português, por exemplo, Portugal 🇵🇹, precisam ser adaptados antes de serem disponibilizados para o mercado brasileiro?

Adaptar o conteúdo para o país onde será usado é essencial — especialmente quando envolve segurança, regulamentação e atendimento ao público.

🩺Na área da saúde, pequenas diferenças terminológicas entre o português do Brasil e o de Portugal podem causar ruído de comunicação ou até impacto em materiais técnicos e de treinamento.

A tradução é só o primeiro passo. A localização garante que seu produto fale a língua (e o contexto) do seu público. 💬🌍

✨   ✨Em 2003, a Wordlink tinha pouco mais de dois anos de vida, e uma entrevista no jornal O Dia nos encheu de orgulho.F...
23/10/2025

✨ ✨

Em 2003, a Wordlink tinha pouco mais de dois anos de vida, e uma entrevista no jornal O Dia nos encheu de orgulho.

Falamos sobre o mercado de tradução, as oportunidades que estavam surgindo e os desafios de começar uma empresa em um setor ainda pouco conhecido.

Naquela época, a Fernanda Morgado era nossa estagiária. Hoje, é uma profissional de destaque que continua trilhando uma linda carreira — e a Wordlink segue firme, 23 anos depois, servindo clientes com excelência e ajudando a formar talentos incríveis na área de tradução e localização. 💙

Sobrevivemos, crescemos e evoluímos com o mercado — sem perder nossa essência. 🌎✨

Endereço

Rio De Janeiro, RJ
22775-040

Horário de Funcionamento

Segunda-feira 09:00 - 17:00
Terça-feira 09:00 - 17:00
Quarta-feira 09:00 - 17:00
Quinta-feira 09:00 - 17:00
Sexta-feira 09:00 - 17:00

Telefone

+552124976171

Notificações

Seja o primeiro recebendo as novidades e nos deixe lhe enviar um e-mail quando Wordlink Traduções posta notícias e promoções. Seu endereço de e-mail não será usado com qualquer outro objetivo, e pode cancelar a inscrição em qualquer momento.

Compartilhar