Multi-Languages Corporation

Multi-Languages Corporation Quality - Care - Prestige

Transforming Organizations by Breaking the Language Barrier

CERTIFICATIONS:

Multi-Languages Corporation was one of the first companies in Canada to obtain certification as a Translation and Interpreting Service Provider, and is certified by:
EN 15038 - European Standards on Translation Services - since 2007
CGSB CAN 131.10 - Canadian Standards on Translation Services - since 2009
NSGCIS-AILIA - Canadian Standards on Community Interpreting Services - since

2010

ACCREDITATION

Multi-Languages is accredited by the Better Business Bureau


MEMBERSHIPS:

AILIA - Association de l’industrie de la langue / Language Industry Association
IMIA - International Medical Interpreters Association
HIN - Healthcare Interpretation Network
ATA - American Translators Association
CLI - Critical Link International
Toronto Board of Trade


INDUSTRY INVOLVEMENT:

Multi-Languages has been a leader in setting up standards for translation and interpreting services in Canada and at the international level. Multi-Languages' Director, Lola Bendana, has been involved in the translation and interpreting field for over 20 years. Lola has been an active participant in the different initiatives to create standards and raise the bar for both translation and interpreting, nationally and internationally. Currently:
• Vice-Chair and member of the Executive Board - Language Industry Association of Canada - AILIA
• President and Member of the Executive Board - International Medical Interpreters Association - IMIA
• Chair - AILIA Translation Committee
• Member - AILIA Interpreting Sub-Committee
• Expert Member - CAC (Canadian Advisory Committee) to the International Standardization Organization - ISO TC37 (expert committee working on international standards for translation and interpreting)
• Member – ASTM Committee F 43 (Language Services)

Formerly:
• Member - Canadian General Standards Board Committee that created Canadian Standards for Translation Services CAN CGSB 131.10-2008.
• Member of the AILIA expert team that created the national certification structure for TSPs and ISPs based on the CGSB 131.10 and the NSGCIS
• Chair - AILIA Communications Committee
• Board of Directors - Healthcare Interpretation Network
• Canada representative of the International Medical Interpreters Association - IMIA
• Chair - Healthcare Interpretation Network’s Policy Committee
• Project Lead for the creation of the National Standard Guide for Community Interpreting Services - NSGCIS
• Co-Chair - Multilingual Database Terminology Committee
• Member - Ontario Ministry of Citizenship - MCI / College Connect Language Interpretation Training Curriculum Advisory Committee
• Organizer - ACCTI Roundtable Discussions on Community Interpreting
• Member - Healthcare Interpretation Network Education Committee (Interpreting Training)
• Member - Critical Link Canada Standards of Practice and Training Committee
• Organizer – Translation World – AILIA, Multilingual and Localization World

World Speak 2026:TOMORROW MAY 22There is still time to register!Message from our Director, Lola BendanaI am excited to m...
05/21/2026

World Speak 2026:
TOMORROW MAY 22

There is still time to register!

Message from our Director, Lola Bendana

I am excited to moderate a key panel at WorldSpeak 2026 on a topic that is very close to my heart: Trust, Ethics, and Transparency.

This discussion will explore how leaders in the language industry can build and sustain trust in an increasingly AI-driven landscape.

As technology continues to reshape how language services are delivered, transparency is becoming a critical differentiator—not only in the tools and workflows we use, but also in how we communicate with clients, linguists, and partners.

Our panel will discuss practical approaches to:
Disclosing the use of AI responsibly
Maintaining quality and accountability
Setting realistic expectations
Managing risk and protecting brand trust
Aligning innovation and efficiency with integrity

In a time when AI is rapidly transforming our industry, trust can no longer be assumed—it must be intentionally built. Transparency is not a weakness or a risk; it is the foundation for stronger relationships, long-term credibility, and sustainable growth.

I look forward to welcoming you to WorldSpeak 2026 and to what promises to be an insightful and timely conversation.

Warm regards,
Lola Bendana
Director, Multi-Languages Corporation
Member of the CLIA Board of Directors

At the Canadian Language Industry Association (CLIA), our mission has always been to unite and be the voice of the Canadian language industry.

Our Director, Lola Bendana, has been a member of the Canadian Language Industry Association (CLIA) Board since its creation 23 years ago, serves on the Events Committee, and currently chairs the CLIA Advisory Committee.

Register Here for World Speak 2026!
https://www.worldspeak.ca/?utm_source=hs_email&utm_medium=email&utm_content=420000604&_hsenc=p2ANqtz-8rmol7gXZwWj9u7nbD2DAOJaHqH4D1f_EadC7vEW-4VLoHI6yWgfJytYwk-qhJrovYuCg5YftRbIr8ghKJuWLY1x6xKgk0HQdV9zBJReQHx9IhlD8

World Speak 2026: NOW EVEN MORE ACCESSIBLEOur Director, Lola Bendana, has been a member of the Canadian Language Industr...
05/08/2026

World Speak 2026: NOW EVEN MORE ACCESSIBLE

Our Director, Lola Bendana, has been a member of the Canadian Language Industry Association (CLIA) Board since its creation 23 years ago, serves on the Events Committee, and currently chairs the CLIA Advisory Committee.

At the Canadian Language Industry Association (CLIA), our mission has always been to unite and be the voice of the Canadian language industry.

To better serve the diverse needs of our attendees and speakers, WorldSpeak 2026 will be held virtually.

This year’s event will continue to deliver high-impact insights, meaningful conversations, and valuable networking opportunities—now accessible from anywhere. By going virtual, we are opening the door to a truly national and global audience, bringing together more voices, perspectives, and expertise than ever before.

Our core program remains strong, featuring outstanding speakers and insightful panels you have been looking forward to.

We look forward to welcoming you to WorldSpeak 2026.
_______________________________________________________________
Accessibility is not optional—it is a fundamental right.

What You Need to Know About Accessibility

Accessibility begins with understanding. Organizations have a responsibility to ensure that information is not only available—but accessible, usable, and inclusive for all individuals.

For more details. CHECK OUT OUR NEWSLETTER

https://39551625.hs-sites.com/world-speak-2026-accessibility-is-not-optional-it-is-a-fundamental-right?ecid=ACsprvtpJrbh7WrwLnR_i_2xl1VYgPcSPxxsJ3hpbcH54ZVZ763k6Wegvk2TMjZPv2p2E8CHbh3t&utm_medium=email&_hsenc=p2ANqtz-_xqMcY580KtXmz_6HXyQH0DJD5zgRSvKf_RKoEiBSuoWN_x9WaW6_YqXQjB3OY1ddfA4yr2HaoTsyF5PYyXdyiF7HMnigzRFA05ywcgd8NzeyPu2E&_hsmi=417909294&utm_content=417909294&utm_source=hs_email

When Words Are Correct - but the Message Still FailsIn today’s global environment, communication across languages is mor...
04/30/2026

When Words Are Correct - but the Message Still Fails

In today’s global environment, communication across languages is more common than ever. Yet, even when the words are accurate, the message can still miss the mark.

Why?

Because language is more than words—it carries culture, context, tone, and intent.

A phrase that sounds clear and appropriate in one language may come across as too direct, too vague, or even inappropriate in another. In high-stakes settings—healthcare, public services, legal, or corporate communications—these nuances are not minor details. They can influence trust, understanding, and outcomes.

https://39551625.hs-sites.com/when-your-mind-goes-blank-should-you-be-concerned-revision-for-risk-reduction?ecid=ACsprvvPc_neC78VzqN_zhXYXvLlroP_zbGd4gbKhRpxLwuNeYqBxxiBqIvH-rb4Gxj_CYbknkaO&utm_medium=email&_hsenc=p2ANqtz-8j_mPYKY7_N_0TP7gs8CuCLOwaJDO4_9W7SLjcf3Inokz4UqYqzbG-O52ZJ5cAxtjYvma3YNtYIz0t20__tp-lwk__HrFIHxuAJ6cUTetM9GoZqKw&_hsmi=416662546&utm_content=416662546&utm_source=hs_email

Are you a professional Translator?
04/21/2026

Are you a professional Translator?

What is mind blanking?But what’s really going on in your brain?My mind keeps going blank. How worried should I be?In lan...
04/17/2026

What is mind blanking?
But what’s really going on in your brain?
My mind keeps going blank. How worried should I be?

In language professions, we rely heavily on memory, focus, and precision—so when the mind suddenly goes quiet, it can catch us off guard. Is it fatigue, cognitive overload, or something more? This article offers a thoughtful look at why these lapses happen and how to interpret them without jumping to conclusions.

Mind blanking isn’t unique to language professionals—it’s something we all experience.

Not Thinking About Anything: Toward a Brain Signature of Mind Blanking

The Paris Brain Institute and Monash University in Melbourne show that the sensation of “thinking about nothing” has a measurable basis: it corresponds to a specific mental state which can be linked to neurophysiological and behavioral markers.

Read more here:
https://39551625.hs-sites.com/when-your-mind-goes-blank-should-you-be-concerned-revision-as-a-key?ecid=ACsprvvD2GA-LpEdguc3sghMwHr64nAHoskv24dQGZB5e1eKkqWdPm2fdLXRF_QRpJtXB0I9LOpt&utm_medium=email&_hsenc=p2ANqtz-_GYwkpwIOeD2ZBQv_Gpm_JQqlTFRAEM71eww9VykXbVr05PnvJDPbZVhpUlu0kmGwy9UHvj01ilZaX5AwavyJDqYiqNcwhjOJjpXxf2_muPz0vAIQ&_hsmi=414319861&utm_content=414319861&utm_source=hs_email

04/08/2026

April 8, 2026

Update on CGSB and CAN/CGSB-131.10 Translation Standard
I am writing to share an important update regarding the Canadian General Standards Board (CGSB), specifically the Standard for Translation Services, CAN/CGSB-131.10.

As of March 31, the CGSB has ceased delivering standards development services.

As Chair of the Technical Committee, I have been in contact with CGSB representatives, who have provided initial information about the transition process currently underway. Further details are expected in the coming months.

I am pleased to confirm that the CAN/CGSB-131.10 Translation Standard has been formally extended and will remain valid until November 9, 2029.

The standard will continue to be accessible through the Government of Canada Publications website.

I recognize the importance of continuity and clarity during this transition period.

I will share updates as more information becomes available and remain committed to supporting the integrity and application of this standard.

If you have any questions or would like to stay informed as this evolves, please don’t hesitate to reach out.
Warm regards,
Lola Bendana
https://www.linkedin.com/in/lola-bendana-b7a438b/details/experience/
Chair and Technical Expert, CAN/CGSB-131.10 (since 2021)
Technical Expert, CAN/CGSB-131.10 (since 2008)

Background notes:
The Technical Committee developed the Canadian Standard for Translation Services, CAN/CGSB-131.10, under the guidance of the Canadian General Standards Board and with approval from the Standards Council of Canada. The standard is used for the CLIA-ORION Certification for Translation Service Providers.

The Canadian Language Industry Association (CLIA) and the Translation Bureau of Canada (Federal Government) have been consistent financial and technical content contributors to the Translation Standards review process.

Lost in Translation Costs More Than You ThinkMost organizations don’t think of language as a RISK ...... Until it is.Bec...
03/31/2026

Lost in Translation Costs More Than You Think

Most organizations don’t think of language as a RISK ...... Until it is.

Because translation isn’t really about words—it’s about decisions. And decisions are only as good as what people actually understand.

That’s where things start to be problematic...

Nothing obviously wrong. Nothing that raises a flag in the moment.

But “almost right” has a cost.

It shows up later

-In delays that shouldn’t happen.

-In a misdiagnosis

-In a legal battle that didn't need to happen

-In lost money and resources

And sometimes, in lost trust.

The challenge is that these issues are rarely traced back to language. They’re seen as operational friction, misalignment, or ex*****on gaps.

But often, they start much earlier—with a simple assumption that “this is good enough.”

And sometimes, it is.

But not always.

There is a key point to keep in mind:

Not every piece of communication carries the same weight.

The risk isn’t in moving fast.
The risk is treating everything the same.

The organizations that get this right aren’t necessarily doing more—they’re being more intentional. They’re clear on when speed matters. And when precision is non-negotiable.

And that’s usually the turning point—when language stops being reactive and starts being part of how the organization operates.

Because in the end, the biggest cost isn’t a bad translation. It’s the decisions made on top of it.

If this is something you’re starting to see internally, it may be worth reviewing how language is currently managed across your organization. In many cases, the issue isn’t the translation itself—it’s the absence of a clear language framework that guides decisions before content is even created.

We’re here to help you build that structure, whether through language policy development, workflow design, language services or advisory support.

You can learn more here:

https://multi-languages.com/coaching/
https://multi-languages.com/contact-shtml/

Read our newsletter here:
https://39551625.hs-sites.com/making-a-difference-together

Multi-Languages is once again the proud Sponsor of the GTA Rehab Network Best Practices Day 2026This year’s conference w...
03/20/2026

Multi-Languages is once again the proud Sponsor of the GTA Rehab Network Best Practices Day 2026

This year’s conference will provide insights and explore:

Exploring the role of AI in advancing rehabilitative care
Enhancing primary care outcomes through rehabilitative interventions
Leveraging technology‑enabled solutions to promote safe, efficient and cost‑effective home care
Improving community-based strategies to prevent and manage falls in older adults
Coordinating care for older adults with complex needs through an integrated patient navigation model
Supporting behavioural health needs in older adults using innovative virtual care approaches

Register here: https://gtarehabnetwork.ca/best-practices-day-2026/



The GTA Rehab Network is a leader in rehabilitative care.

The GTA Rehab Network and the Conference Planning Committee invite you to register for the virtual Best Practices Day 2026 on Friday, May 1, 2026.

Multi-Languages is a proud Sponsor of Halton Food for Thought Every student deserves to start their day nourished with t...
03/20/2026

Multi-Languages is a proud Sponsor of Halton Food for Thought

Every student deserves to start their day nourished with the food they need to participate at school.

Click here to support them or attend the upcoming breakfast:

Join us for the Annual Breakfast Bash Fundraiser hosted by Halton Food for Thought! Support our mission to provide nutritious meals to students while enjoying a morning of community, fun, and giving. Your participation helps fuel student success across the Halton region. Don't miss this impactful ev...

Making a Difference, TogetherAt Multi-Languages, our commitment to service goes beyond the work we do every day. We are ...
03/20/2026

Making a Difference, Together

At Multi-Languages, our commitment to service goes beyond the work we do every day. We are dedicated to supporting those who need it most—both within our local communities in Canada and across the globe. For us, giving back is more than a responsibility; it is a reflection of our values: compassion, integrity, and meaningful impact.

Our mission has always been to connect people through language. Today, we are proud to use that mission to drive positive change—supporting initiatives that strengthen lives, empower communities, and foster hope. Whether in the language sector or beyond, we actively seek opportunities to create a more equitable, connected, and inclusive world.

By embracing this role, we aim to inspire others—our peers, partners, clients, and the broader community—to join us in making a real difference. We believe in a world where language brings people together, and where generosity and compassion are a natural expression of our shared humanity.

The world needs each of us. Together, we can make a greater impact.

Join us.

Check some of the organizations we support, and you can connect directly with them if you want to provide them with support.

https://multi-languages.com/profile-shtml/charities-shtml/

https://39551625.hs-sites.com/lets-protect-interpreters-on-world-hearing-day-1?ecid=ACsprvtE_L4ivY9Jv1tEKs3LiqWHJQWlrMIviFxF8yWRFea-1HFbYVjE2T70UvSLZSW7bph8nlny&utm_medium=email&_hsenc=p2ANqtz-8ry3sfqCUMKyyfpVZQMPiycig8G07QTNgEKYs4dS4j3zXHu6hh34wAqdjQ7eGpPHaJGawkOgDS5_7RPX5ayLRr2tMqwpGj27WsJVaxwh7Pv4SjOkw&_hsmi=409790519&utm_content=409790519&utm_source=hs_email

Address

151 Yonge Street, 11th Floor
Toronto, ON
M5C2W7

Opening Hours

Monday 9am - 5pm
Tuesday 9am - 5pm
Wednesday 9am - 5pm
Thursday 9am - 5pm
Friday 9am - 5pm

Telephone

+14162960842

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Multi-Languages Corporation posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Multi-Languages Corporation:

Share