Parallels Translation Office

Parallels Translation Office Parallels is an agency specialized in translation services to and from Asian languages. In the meantime, we wish you a pleasant navigation.

Parallels was the first Western-run translation agency ever created in China. Parallels Translation Agency is a group composed of three entities: Parallels Translation Office, the main agency based in Suzhou (China), Parallels Cambodia, office based in Phnom Penh, and Parallels International Ltd, office based in Hong Kong. Our company is specialized in translation services to and from Asian langua

ges. We also offer additional services such as: desktop publishing, proofreading, transcription of audio or video material, typesetting, etc. We hope that our page will help you find the answers to questions you may have on Parallels or the translation field in general. Please do not hesitate to contact us if you want to share your opinion, make any suggestions, or if you need a quote.

28/08/2024
Le suspense est absolument insoutenable :la Chine est-elle ou non une colonie égyptienne ?
10/08/2024

Le suspense est absolument insoutenable :
la Chine est-elle ou non une colonie égyptienne ?

Je suis, avec plus ou moins d’assiduité, la chaîne Nota Bene, sur Youtube, consacrée à l’histoire, qui présente des vidéos bien documentées et fort agréables à regarder. Sur une chaîne cousine de N…

Ibn Hazm – Mes paupières ont donné…(extrait du Collier de la colombe)Mes paupières ont donné des leçons aux nuageset ils...
28/07/2024

Ibn Hazm – Mes paupières ont donné…
(extrait du Collier de la colombe)

Mes paupières ont donné des leçons aux nuages
et ils ont répandu une pluie générale et abondante...

Cette nuit, en pleurant ainsi, voudrait-elle partager les tourments que tu
me fais endurer ou m’aider à veiller ?

Si les ténèbres ne prennent fin
que lorsque le sommeil aura clos mes paupières.

Nous ne saurions jamais voir se lever l’aurore
et nous serons en proie à une insomnie de plus en plus grande.

Il semble que les étoiles de cette nuit,
alors que la brume cache leur éclat aux regards,

Soient comparables au secret tourment que me fait endurer ton amour,
ô objet de mes vœux, car ce mal caché ne peut être décelé que par conjecture.

Et voici un tout petit peu de vocabulaire cambodgien qui vous fera peut-être sourire :
21/07/2024

Et voici un tout petit peu de vocabulaire cambodgien qui vous fera peut-être sourire :

Je disais dans mon billet précédent, dans lequel je présentais le recueil de nouvelles La V***e aux cinq maris de Chuth Khay (voir ici), que l’auteur utilisait une langue populaire et savoureuse. E…

Si vous ne savez pas quoi lire en khmer, je vous recommande vivement le recueil de nouvelles "La v***e aux cinq maris" d...
21/07/2024

Si vous ne savez pas quoi lire en khmer, je vous recommande vivement le recueil de nouvelles "La v***e aux cinq maris" de Chuth Khay :

Chuth Khay, né en 1940 dans la province de Kampong Cham, à Koh Samrong, une île sur le Mékong, est un auteur contemporain bien connu. Il vit aujourd’hui en France.Au début des années 1970, il écrit…

Passage en coup de vente à la librairie Angkor Book Store.Un peu de nourriture pour l'esprit grâce aux professeurs Khing...
20/07/2024

Passage en coup de vente à la librairie Angkor Book Store.
Un peu de nourriture pour l'esprit grâce aux professeurs Khing Hod Dy et Chut Khai :)

Pour finir le week-end avec un sourire, une nouvelle expression populaire khmère, grâce à laquelle vous comprendrez en p...
14/07/2024

Pour finir le week-end avec un sourire, une nouvelle expression populaire khmère, grâce à laquelle vous comprendrez en passant pourquoi le chien, parfois, regardent en l'air :

L’expression anglaise « out of his league » (« hors de sa ligue », d’après Google Translation – quand je vous disais que la traduction automatique n’était pas fiable…) s’utilise pour parler de quel…

05/07/2024

美丽柬埔寨——今天邀请大家来了解一下柬埔寨菜里的一个亮点:沙拉

French philosopher Voltaire (1694-1778) on the subject of literal translations: “It is there, that the letter kills: try...
04/07/2024

French philosopher Voltaire (1694-1778) on the subject of literal translations: “It is there, that the letter kills: try rather to enter into the mind of the author. When you are full of them, render his thoughts, copy his images, as much as the embarrassment of verse and the genius of tongues will allow you; sometimes even make use of the liberty given by d'Alembert to translators to correct defective features of the original.”

The latest Consumer Report Cambodia 2024 has just been released by Confluences! This document is valuable for anyone who...
03/07/2024

The latest Consumer Report Cambodia 2024 has just been released by Confluences! This document is valuable for anyone who wants to understand the needs and tendencies of Cambodian consumers!

(And by the way, we were chosen to translate this document in French.)

Voltaire à propos des traductions littérales : « C'est là, dit-il, que la lettre tue : tâchez plutôt d'entrer dans l'esp...
01/07/2024

Voltaire à propos des traductions littérales : « C'est là, dit-il, que la lettre tue : tâchez plutôt d'entrer dans l'esprit de l'auteur. Quand vous en serez plein, rendez ses pensées, copiez ses images, autant que la gêne des vers et le génie des langues pourront vous le permettre ; usez même quelquefois de la liberté, donnée par d'Alembert aux traducteurs, de corriger les traits défectueux de l'original. »

Address

Suzhou SIP Jiacheng Dasha Room 1220
Suzhou

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Parallels Translation Office posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Parallels Translation Office:

Share