St.Clair

St.Clair Passion. The Spirit that Drives us. Translations | English and German
Übersetzungen | Englisch und If you do post something offensive, we will probably remove it.

This is the official page of St.Clair, a language consultancy that provides quality translations tailored to the requirements of corporate clients, organisations and private individuals around the globe. Facebook is the perfect platform for us to go beyond the boundaries of a conventional website (we have one of those too, of course). It is intended as a light-hearted exploration of the w

orld around us, the English language in general, our heritage and anything that catches our eye. Our Facebook site also gives you the chance to connect with St.Clair. Please remember, however, that these pages are for everyone to enjoy. With this in mind, you are kindly requested to refrain from using inappropriate or offensive language. Having said that, we may not ... so if you are easily offended, please use your scroll wheel. By the way, we should also mention that we are not responsible for articles, content, images or pages to which we have linked. We look forward to having you join us on Facebook.

Auf diesem Wege würde ich Sie gern auf unser professionelles Leistungsangebot in den Bereichen Fachübersetzung, Lektorat...
29/01/2024

Auf diesem Wege würde ich Sie gern auf unser professionelles Leistungsangebot in den Bereichen Fachübersetzung, Lektorat und Content-Erstellung aufmerksam machen.

Als gebürtiger Neuseeländer mit bilingualem Hintergrund beherrsche ich Englisch und Deutsch in Wort und Schrift, wobei ich in beiden Sprachen akzentfrei agiere (British English und Hochdeutsch). Meine Qualifikationen umfassen die allgemeine Hochschulreife und ein im Rahmen des Erasmus-Programms (Deutschland und Großbritannien) erworbenes Prädikatsexamen in International Business. Ergänzt wird dieses akademische Fundament durch mehr als 25 Jahre Berufserfahrung als Fachübersetzer mit den Schwerpunkten Unternehmenskommunikation, Rechnungslegung/Investor Relations, Makroökonomie, Nachhaltigkeitsberichterstattung und Kultur.

Das von mir geleitete angloamerikanische Team verfügt ebenfalls über erstklassige akademische Qualifikationen und langjährige Praxiserfahrung in den Bereichen Politik, Soziales, Marketing, Finanzen und VWL/BWL. Dabei vereinen wir inhaltliche und terminologische Präzision mit stilsicherer Umsetzung.

Gern würden wir Sie dabei unterstützen, Ihre Botschaft zielgruppengerecht in Szene zu setzen – auf internationaler Ebene.

[email protected]

Nachhaltigkeitsberichterstattung   Unser anglo-amerikanisches Team verfügt über ein erstklassiges akademisches Fundament...
06/09/2023

Nachhaltigkeitsberichterstattung  

 

Unser anglo-amerikanisches Team verfügt über ein erstklassiges akademisches Fundament und langjährige Praxiserfahrung in den Bereichen Unternehmenskommunikation und Nachhaltigkeitsmanagement. Inhaltliche und terminologische Präzision bilden dabei die Voraussetzung für eine punktgenaue Umsetzung Ihrer internationalen Nachhaltigkeitsberichte.
 
Für Rückfragen und eine unverbindliche Angebotserstellung: [email protected].


The Twelve Days of ChristmasEin englisches Weihnachtslied, das erstmals im Jahre 1780 veröffentlicht wurde. Der Ursprung...
18/11/2021

The Twelve Days of Christmas
Ein englisches Weihnachtslied, das erstmals im Jahre 1780 veröffentlicht wurde. Der Ursprung liegt allerdings vermutlich in einem französischen Lied älterer Herkunft.
The Twelve Days of Christmas listet einzelne Geschenke in Form einer sich wiederholenden Zählgeschichte auf. Es handelt sich dabei um Geschenke, die der Sänger an den zwölf Tagen zwischen Christmas Day (25. Dezember) und dem Dreikönigstag (6. Januar) von seiner wahren Liebe („my true love“) erhalten hat. Am ersten Tag: ein Rebhuhn in einem Birnbaum. Am zweiten Tag: zwei Turteltauben. Am dritten Tag: drei französische Hühner usw.
Obwohl mehrere Interpretationen vorliegen, bleibt die genaue Bedeutung der einzelnen Geschenke unklar. Vieles deutet darauf hin, dass das englische Lied in Newcastle upon Tyne entstanden ist.
On the First day of Christmas my true love sent to me
a Partridge in a Pear Tree.
On the Second day of Christmas my true love sent to me
Two Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree.
On the Third day of Christmas my true love sent to me
Three French Hens,
Two Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree.

27/07/2020

This video contains very strong language that may offend some viewers. Due to its explicit language, if you have children nearby, then please watch later. It's one of the most versatile words in the English language, but where does it come from? Lexicographer, etymologist and broadcaster Susie Dent....

Übersetzer fokussieren in vielen Fällen lediglich auf den Inhalt eines Dokuments. Dabei bleiben Stil und Tonalität oftma...
30/01/2020

Übersetzer fokussieren in vielen Fällen lediglich auf den Inhalt eines Dokuments. Dabei bleiben Stil und Tonalität oftmals auf der Strecke. Die Alternative: St.Clair. Denn hübsch verpackt ist halb gewonnen.

--

Still remember Just a Minute as a child in Fiji in the 1970s.  Somehow I thought Nicholas Parsons would last forever. So...
28/01/2020

Still remember Just a Minute as a child in Fiji in the 1970s. Somehow I thought Nicholas Parsons would last forever. So sad that the Minute Waltz has come to an end.

Chancen erkennen, Ideen verwirklichen: Als qualifizierte Muttersprachler begleiten wir Sie bei der professionellen Umset...
11/06/2019

Chancen erkennen, Ideen verwirklichen: Als qualifizierte Muttersprachler begleiten wir Sie bei der professionellen Umsetzung Ihrer Übersetzungs- und Kommunikationsprojekte.

E-Mail: [email protected]
Tel. +49 (0)231 / 57 54 44

Bei der Übertragung des Wortes „wobei“ (im Sinne von „allerdings“ bzw. „andererseits“) in die englische Sprache sollte b...
14/02/2019

Bei der Übertragung des Wortes „wobei“ (im Sinne von „allerdings“ bzw. „andererseits“) in die englische Sprache sollte beachtet werden, dass die Verwendung des englischen Begriffes „whereby“ nicht möglich ist.

whereby: by which; because of which
„They have introduced a new system whereby all customers must register before accessing the site.“

Beispiel:
„Die so genannten Unabhängigen ... als nicht vertrauenswürdig an, wobei die Medien ein wenig besser als die Regierung abschnitten.“

In diesem Fall wäre „..., whereby the media fared slightly better ...“ nicht korrekt. Je nach Zusammenhang kann man den Satz unterteilen und mit einem geeigneten Übergang arbeiten (beispielsweise „In this context, the media...“, „However“, „Having said that“, „It should be noted that“). Denkbar ist auch die Verwendung eines Semikolons.

14/01/2019

If you’ve ever said Bob’s your uncle or called someone a smart Alec, you might have wondered: why do certain names appear in common English expressions?

European enforcers to focus on new IFRSs and non-financial information inissuers’ 2018 annual reports"The European Secur...
02/11/2018

European enforcers to focus on new IFRSs and non-financial information in
issuers’ 2018 annual reports

"The European Securities and Markets Authority (ESMA) today publishes the priorities that the
European enforcers will particularly consider when examining 2018 financial statements of
listed companies. These priorities are set out in the annual Public Statement on European
Common Enforcement Priorities (Statement), which promotes the consistent application of the
International Financial Reporting Standards (IFRS) and other financial and non-financial
reporting requirements."

Official press release:
https://www.esma.europa.eu/sites/default/files/library/esma71-99-1052_press_release_on_2018_enforcement_priorities.pdf

Adresse

Dortmund

Benachrichtigungen

Lassen Sie sich von uns eine E-Mail senden und seien Sie der erste der Neuigkeiten und Aktionen von St.Clair erfährt. Ihre E-Mail-Adresse wird nicht für andere Zwecke verwendet und Sie können sich jederzeit abmelden.

Service Kontaktieren

Nachricht an St.Clair senden:

Teilen

Kategorie