Alpha Communication GmbH

Alpha Communication GmbH Übersetzungen, Terminologiemanagement, DTP, Lokalisierung, Lektorat und Beratung. Und was können wir für Ihren Erfolg tun? Sprechen Sie mit uns!

Über uns

Wir unterstützen den internationalen Erfolg unserer über 100 Firmenkunden mit maßgeschneiderten Servicelösungen in den Bereichen Übersetzungen, Terminologiemanagement, Desktop Publishing, Lokalisierung, Lektorat und Beratung. Leistungsspektrum

Übersetzungen

Übersetzung von Texten verschiedenster Fachgebiete aus über 50 Sprachen in über 50 Sprachen. Es übersetzen ausschließlich professi

onelle, qualifizierte und erfahrene Fachübersetzer in ihre jeweilige Muttersprache. DTP / Fremdsprachensatz

Erstellung von druckreifen Publikationen in allen gängigen Layoutprogrammen. Terminologiemanagament CORPORATE LANGUAGE

Analog zum Corporate Design verstehen wir unter Corporate Language die konsequente Anwendung eines einheitlichen Vokabulars und Sprachstils in sämtlichen fremdsprachigen Textes des Unternehmens. Dies gewährleisten wir unter anderem durch die Pflege von individuellen Terminologiedatendanken für unsere Kunden. Lokalisierung

Anpassung der Übersetzungen an die im Zielland vorherrschenden sprachlich-kulturellen Gegebenheiten. Korrektur / Lektorat

Korrektur und Lektorat von Texten verschiedenster Sprachen und Fachgebiete. Beratung

Wir beraten Sie umfassend zu unseren Übersetzungs- und Sprachdienstleistungen um für Ihre individuellen Anforderungen eine maßgeschneiderte Lösung zu finden. Wir beraten Sie gern.

Der deutsche Wortschatz ist reich an Wörtern lateinischen, griechischen oder französischen Ursprungs. Ganz selbstverstän...
20/04/2026

Der deutsche Wortschatz ist reich an Wörtern lateinischen, griechischen oder französischen Ursprungs. Ganz selbstverständlich nutzen wir im Deutschen zudem Anglizismen wie Manager, Computer oder Slogan.

Aber auch viele deutsche Wörter oder sprachliche Besonderheiten wurden in andere Sprachen als Lehn- oder Fremdwort übernommen. Hierbei handelt es sich um sogenannte Germanismen.

Zu den Germanismen, die im Englischen verwendet werden, zählt das Wort Zeitgeist, das für eine bestimmte Gesinnung oder geistige Haltung steht, die für eine gewisse geschichtliche Zeit charakteristisch ist oder war.

Welche Germanismen sind Dir im Ausland bereits begegnet?

Um Menschen zu erreichen, müssen Unternehmen sicherstellen, dass ihre Botschaft richtig verstanden wird. Sind Unternehme...
13/04/2026

Um Menschen zu erreichen, müssen Unternehmen sicherstellen, dass ihre Botschaft richtig verstanden wird. Sind Unternehmen international tätig, bedarf es hierzu Übersetzungen, die auf die Zielgruppe genau zugeschnitten sind. Hierauf verweist das folgende Zitat eines der bedeutendsten Linguisten unserer Zeit.

“A language is not just words. It’s a culture, a tradition, a unification of a community, a whole history that creates what a community is. It’s all embodied in a language.” – Noam Chomsky

Noam Chomsky (* 7. Dezember 1928 in Philadelphia, USA) ist ein US-amerikanischer Sprachwissenschaftler und politischer Publizist. Chomsky ist emeritierter Professor für Linguistik am Massachusetts Institute of Technology (MIT) und gehört zu den bekanntesten Linguisten der Gegenwart. Zwischen 1980 und 1992 war Chomsky in den Geisteswissenschaften die am häufigsten zitierte lebende Person der Welt.

Welches Zitat zu Sprache und Kommunikation begeistert Dich?

Am 1. April habe ich beim Treffen des BNI-Unternehmerteams Matthäus Runtinger im Hansa Apart-Hotel in Regensburg einen V...
10/04/2026

Am 1. April habe ich beim Treffen des BNI-Unternehmerteams Matthäus Runtinger im Hansa Apart-Hotel in Regensburg einen Vortrag zum Thema „Übersetzungen im Zeitalter Künstlicher Intelligenz“ gehalten.

Ich habe Vor- und Nachteile der Nutzung von KI im Bereich der Übersetzungen erläutert und dargelegt, warum ein professioneller Übersetzungsdienstleister nach wie vor unverzichtbar ist, wenn sichergestellt werden muss, dass Übersetzungen nicht nur rechtssicher und datenschutzkonform, sondern insbesondere inhaltlich korrekt und zielgruppenorientiert sind.

Wenn das Thema auch für Sie interessant ist, melden Sie sich gerne! Ob bei einem Telefonat, einem Online-Meeting oder auch im Rahmen eines Vortrags – gerne erläutere ich die Möglichkeiten und Grenzen der KI bei Übersetzungen im professionellen Umfeld.

Henning Korth
Managing Partner bei Alpha Communication

Tel. +49 941 30 78 78-36
[email protected]

Wir wünschen Ihnen und Ihren Liebsten ein frohes Osterfest, erholsame Feiertage und viele schöne Frühlingsmomente! 💐 Für...
02/04/2026

Wir wünschen Ihnen und Ihren Liebsten ein frohes Osterfest, erholsame Feiertage und viele schöne Frühlingsmomente! 💐

Für Ihr Vertrauen und die angenehme Zusammenarbeit an dieser Stelle ein herzliches Dankeschön.

Es ist uns eine Freude, Sie bei Ihrer internationalen Kommunikation unterstützen zu dürfen.

Wir freuen uns schon jetzt auf alles, was wir gemeinsam nach Ostern anpacken werden!

Herzliche Grüße
Anna Venzl & Henning Korth
und das gesamte Team von Alpha Communication

Übersetzungen im Bereich B2B sind unsere Kernkompetenz. Wir übersetzen in über 30 Sprachen, darunter alle Amtssprachen d...
23/03/2026

Übersetzungen im Bereich B2B sind unsere Kernkompetenz.
Wir übersetzen in über 30 Sprachen, darunter alle Amtssprachen der Europäischen Union und Weltsprachen.

Daneben bieten wir alle Dienstleistungen, die im Zusammenhang mit Übersetzungen Relevanz haben.

Hierzu zählt das Dolmetschen.

Während beim Übersetzen Inhalte schriftlich in eine andere Sprache übertragen werden, werden sie beim Dolmetschen mündlich übertragen.
Typische Tätigkeitsfelder von Dolmetschern sind das Konferenzdolmetschen und das Gerichtsdolmetschen.
Im Hinblick auf die Dolmetschtechniken unterscheidet man das Konsekutivdolmetschen vom Simultandolmetschen. Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Übertragung längerer Redeabschnitte zeitversetzt nach dem Vortrag des Redners. Beim Simultandolmetschen sprechen Redner und Dolmetscher parallel.

Unternehmen wie ATU, C&A, DPD, HANSA-FLEX, NTT DATA und der TÜV Rheinland vertrauen uns bereits. Und was können wir für Sie tun?

Sprachdienstleistungen im Bereich IT stellen einen der Schwerpunkte unserer Arbeit dar.Hier arbeiten wir für beispielswe...
16/03/2026

Sprachdienstleistungen im Bereich IT stellen einen der Schwerpunkte unserer Arbeit dar.

Hier arbeiten wir für beispielsweise für IT-Unternehmen sowie IT-Abteilungen internationaler Konzerne und übersetzen Dokumentationen, Online-Content und Schulungsunterlagen.

Wenn eine Übersetzung nicht nur rechtssicher und datenschutzkonform, sondern insbesondere fachlich korrekt und zielgruppenorientiert sein soll oder wenn es wichtig ist, dass jemand für das Ergebnis geradesteht und zur Not auch haften würde, dann ist KI keine Option. Dann sind wir bei Alpha Communication die richtigen Ansprechpartner.

Internationaler Business-Knigge: VietnamDO ✅: In Vietnam gilt Schwitzen im Business als unschicklich und kann Autorität ...
09/03/2026

Internationaler Business-Knigge: Vietnam

DO ✅:
In Vietnam gilt Schwitzen im Business als unschicklich und kann Autorität sowie Ansehen schwächen, da es mit körperlicher Arbeit assoziiert wird. Meide vor Geschäftsterminen daher körperliche Anstrengung, nutze klimatisierte Taxis und wähle Anzüge bzw. Kostüme aus leichtem Stoff, um einen gepflegten Eindruck zu hinterlassen.

DON'T 🚫:
Deine Körpersprache sollte zurückhaltend sein. Heftiges Gestikulieren ist ebenso zu vermeiden wie eine zu lebhafte Mimik. Eine ruhige, gemessene Art, sich zu bewegen, schafft bei vietnamesischen Geschäftspartnern eine angenehme Gesprächsatmosphäre und Vertrauen.

GOOD TO KNOW ☝🏻:
Namen bestehen in Vietnam aus drei Teilen: einem Familiennamen (der am Anfang steht), einem Mittelnamen und einem Vornamen (der am Ende steht). Der Gesprächspartner wird mit „Herr bzw. Frau (Vorname)“ angesprochen, so dass für die Anrede der letzte auf der Visitenkarte erscheinende Name verwendet wird. Beispiel: Ein Herr Nguyen Tan Dung würde mit „Herr Dung“ angesprochen.

Was sind Deine Erfahrungen mit Business-Etikette in Vietnam?

Um Menschen zu erreichen, müssen Unternehmen sicherstellen, dass ihre Botschaft richtig verstanden wird. Sind Unternehme...
06/03/2026

Um Menschen zu erreichen, müssen Unternehmen sicherstellen, dass ihre Botschaft richtig verstanden wird. Sind Unternehmen international tätig, bedarf es hierzu Übersetzungen, die auf die Zielgruppe genau zugeschnitten sind. Hierauf verweist auch das folgende Zitat eines der bedeutendsten Unternehmer unserer Zeit.

„Wenn Menschen sich verstanden fühlen, entsteht Vertrauen.“
– Howard Schultz, ehem. CEO von Starbucks

Howard Schultz (* 19. Juli 1953 in Brooklyn, New York) ist ein US-amerikanischer Unternehmer, der das Kaffeeunternehmen Starbucks entscheidend entwickelt hat und sowohl als CEO als auch Chairman des Board of Directors von Starbucks tätig war. 2021 wurde Schultz, der mit Starbucks ein Milliardenvermögen gemacht hat, in die American Academy of Arts and Sciences gewählt, eine der ältesten und angesehensten Ehrengesellschaften der Vereinigten Staaten.

Welches Zitat zu Sprache und Kommunikation begeistert Dich?

Happy Holi!Heute feiern wir Holi. 🎉 Das indische Frühlingsfest, das auch als „Festival der Farben" 🎨 bekannt ist, ist ei...
04/03/2026

Happy Holi!
Heute feiern wir Holi. 🎉 Das indische Frühlingsfest, das auch als „Festival der Farben" 🎨 bekannt ist, ist eines der ältesten Feste Indiens und eines der bedeutendsten Feste im Hinduismus.

Übersetzungen im Bereich B2B sind unsere Kernkompetenz. Wir übersetzen in über 30 Sprachen, darunter alle Amtssprachen d...
02/03/2026

Übersetzungen im Bereich B2B sind unsere Kernkompetenz.
Wir übersetzen in über 30 Sprachen, darunter alle Amtssprachen der Europäischen Union und Weltsprachen.

Daneben bieten wir alle Dienstleistungen, die im Zusammenhang mit Übersetzungen Relevanz haben.

Hierzu zählt das Erstellen von Untertiteln.

Untertitel ermöglichen einen barrierefreien Zugang zu audiovisuellen Medien. Sie unterstützen nicht nur Menschen mit Hörbeeinträchtigungen, sondern sind auch in Situationen hilfreich, in denen kein Ton wiedergegeben werden kann.
Meist wird der Text zunächst transkribiert und anschließend redigiert sowie ggf. übersetzt. Dabei arbeiten wir mit SRT-Dateien, die Zeitstempel enthalten, um sicherzustellen, dass der Text im Film genau zu der Zeit eingeblendet wird, zu der er auch gesprochen wird.

Unternehmen wie ATU, C&A, DPD, HANSA-FLEX, NTT DATA und der TÜV Rheinland vertrauen uns bereits. Und was können wir für Sie tun?

Adresse

Kumpfmühler Str. 30
Regensburg
93051

Öffnungszeiten

Montag 09:00 - 18:00
Dienstag 09:00 - 18:00
Mittwoch 09:00 - 18:00
Donnerstag 09:00 - 18:00
Freitag 09:00 - 18:00

Telefon

+4994130787830

Benachrichtigungen

Lassen Sie sich von uns eine E-Mail senden und seien Sie der erste der Neuigkeiten und Aktionen von Alpha Communication GmbH erfährt. Ihre E-Mail-Adresse wird nicht für andere Zwecke verwendet und Sie können sich jederzeit abmelden.

Teilen

Kategorie