Alpha-Lingua

Alpha-Lingua Alpha-Lingua er en 40+ år gammel oversætter- og tolkevirksomhed i København. UK, IT, DE, ES, PL, DK

Alpha-Lingua består af syv translatører og tolke i engelsk, tysk, spansk, italiensk og polsk. Alpha-Lingua så dagens lys i november 1978 og er et af Danmarks ældste tolke- og oversættelsesbureauer, som drives af selvstændige translatører og tolke.

Alpha-Lingua ønsker stort tillykke! Vores Carina Graversen er ny formand for TranslatørforeningenCarina udtaler: "Jeg se...
28/05/2026

Alpha-Lingua ønsker stort tillykke! Vores Carina Graversen er ny formand for Translatørforeningen
Carina udtaler: "Jeg ser meget frem til at være med til at skabe gode rammer for Translatørforeningens videre arbejde. Medlemmerne ønsker mere synlighed og større offentlig fokus på deres kernekompetencer, som er fagsproglig oversættelse og tolkning. Vores medlemmer udgør den danske sprogelite, og jeg glæder mig til et godt samarbejde med både bestyrelse og medlemmer, hvor jeg vil bidrage til at skabe værdi for Translatørforeningens medlemmer.”
Læs mere 👇👇👇

Translatørforeningen afholdt i maj 2026 generalforsamling hos Dansk Magisterforening....

Vores Flemming Vogdrup er ny forperson for Skagens Museum! Alpha-Linguas grand old man Flemming Vogdrup er til daglig en...
11/05/2026

Vores Flemming Vogdrup er ny forperson for Skagens Museum! Alpha-Linguas grand old man Flemming Vogdrup er til daglig en toperfaren statsautoriseret translatør og tolk i tysk. Men bag de mange tyske begreber indenfor jura og økonomi samt uomtvistelige kasserollebøjninger gemmer der sig også en stor kunstelsker. Alpha-Lingua ønsker stort tillykke!
Læs mere 👇👇👇

Alpha-Linguas grand old man Flemming Vogdrup er til daglig en toperfaren statsautoriseret translatør og tolk i tysk. Men også forperson for Skagens Museum.

“Jeg forstår ikke, at domstolene tør risikere at der potentielt afsiges forkerte domme, hvis der tolkes forkert” udtaler...
16/04/2026

“Jeg forstår ikke, at domstolene tør risikere at der potentielt afsiges forkerte domme, hvis der tolkes forkert” udtaler Carina Graversen. Jurister og andre fagfolk har længe påpeget, at manglen på kvalificerede tolke i Danmark giver problemer i retssystemet. Her er vores opsummering på en artikel fra justitsmonitor, hvor vores certificerede tolk og translatør Carina Graversen har udtalt sig👇

Carina Graversen har udtalt sig til justitsmonitor.dk om den voldsomt store nedgang af uddannede tolke i retssystemet. Vi opsummerer her.

Udover de klassiske oversættelses- og tolkeopgaver, hvad kan man så bruge en translatør til nu om dage? Vi giver fem hur...
11/02/2026

Udover de klassiske oversættelses- og tolkeopgaver, hvad kan man så bruge en translatør til nu om dage? Vi giver fem hurtige bud, som du måske ikke havde overvejet👇

Udover de klassiske oversættelses- og tolkeopgaver, hvad kan man så bruge en translatør til nu om dage? Vi giver fem hurtige bud, som I måske ikke havde overvejet.

Tolken er en samarbejdspartner - ikke en ”ordmaskine”. Derfor udbyder Carina Graversen og Leonardo Doria de Souza kurset...
19/01/2026

Tolken er en samarbejdspartner - ikke en ”ordmaskine”. Derfor udbyder Carina Graversen og Leonardo Doria de Souza kurset “AI og tolkning – begrænsninger og muligheder” via Danske Advokater til advokater, der bruger tolke i retten. Cirka ni ud af ti af de praktiserende politi- og retstolke i Danmark er ikke uddannede i sprog eller tolkning, og mange advokater påpeger fejl ved brug af ufaglærte tolke. Kurset giver mulighed for at tage kontrol over tolkesituationen.
Læs mere her:

Certificeret tolk og translatør Carina Graversen og seniorrådgiver og policy maker Leonardo Doria de Souza udbyder kursus om “AI og tolkning – begrænsninger og muligheder”.

Glædelig jul fra alle os til alle jer🎄✨
26/12/2025

Glædelig jul fra alle os til alle jer🎄✨

Hvor meget skal der til? Fejltolkninger i de danske retssale udfordrer retssikkerheden ifølge Advokatsamfundet.På baggru...
18/12/2025

Hvor meget skal der til? Fejltolkninger i de danske retssale udfordrer retssikkerheden ifølge Advokatsamfundet.
På baggrund af deres artikler opsummerer vi problematikken.

Advokatsamfundet udgav i efteråret en artikelserie om tolkeproblemer i de danske retssale, hvor de uddybede de mange fejltolkninger, Vi opsummerer her.

Vi er enige i, at det er en falliterklæring, når man i Danmark ikke prioriterer retssikkerhed og sikrer kompetente tolke...
10/10/2025

Vi er enige i, at det er en falliterklæring, når man i Danmark ikke prioriterer retssikkerhed og sikrer kompetente tolke i retsvæsenet. Carina Graversen, der er partner i Alpha Lingua og talsmand for tolkeområdet i Translatørforeningen, udtaler: "Hele vejen rundt om os i Europa har man på det retslige område et system og en struktur, der sikrer, at de tolke, der arbejder for de juridiske myndigheder, er klædt på til at kunne tolke på området. Men i Danmark bliver situationen værre og værre.”

TEMA: FEJLTOLKNING - DANMARK HALTER EFTER I EUROPA Når det gælder brugen af kvalificerede tolke i retssystemet, halter Danmark i dag efter mange lande i Europa, hvor vi står uden en certificeringsordning, uden uddannelseskrav og uden garanti for kvaliteten af den tolkning, der skal sikre forståe...

Det årlige partnerseminar for Alpha-Lingua blev igen i år afholdt i naturskønne Sverige i weekenden. Der var tid til båd...
01/10/2025

Det årlige partnerseminar for Alpha-Lingua blev igen i år afholdt i naturskønne Sverige i weekenden. Der var tid til både at fejre en rund fødselsdag og tale fagligheden ud i ethvert hjørne af vores fem fremmedsprog; engelsk, tysk, italiensk, polsk og spansk❣️

Adresse

Kattesundet 12A
Copenhagen
1458

Hvad er åbningstiderne?

Mandag 10:00 - 15:00
Tirsdag 10:00 - 15:00
Onsdag 10:00 - 15:00
Torsdag 10:00 - 15:00
Fredag 10:00 - 15:00

Telefon

+4533146626

Underretninger

Vær den første til at vide, og lad os sende dig en email, når Alpha-Lingua sender nyheder og tilbud. Din e-mail-adresse vil ikke blive brugt til andre formål, og du kan til enhver tid afmelde dig.

Kontakt Virksomheden

Send en besked til Alpha-Lingua:

Del