06/04/2016
Guaguas Municipales ha mejorado con señalización especial la accesibilidad al transporte público colectivo para discapacitados visuales en cuatro nuevas ‘paradas dobles’ incorporadas a la red. La compañía municipal, en colaboración con la Asociación de Usuarios de Perros-Guía de Canarias (Aupcan), ha instalado encaminamientos en las aceras para facilitar la localización de los puntos de parada de Olof Palme, 40; Luis Doreste Silva, 50; Blas Cabrera Felipe, junto a la ciudad deportiva Martín Freire y en la plaza de la Constitución, frente al Obelisco.
Municipal buses with special signage has improved accessibility to public transport for the visually impaired in four new 'double stops' incorporated into the network. The municipal company, in collaboration with the Association of Guide Dog Users-Canarias (Aupcan), routings installed on the sidewalks to facilitate the location of points stop Olof Palme, 40; Luis Doreste Silva, 50; Blas Cabrera Felipe, next to the sports Martin Freire and the Constitution Square, across from the Obelisk.
En paralelo a la incorporación de esta nueva señalización, Guaguas Municipales ha adaptado su protocolo en las denominadas ‘paradas dobles’, donde dos guaguas pueden cargar pasajeros de manera simultánea, al objeto de que sean accesibles a las personas con cualquier grado de discapacidad visual. Ahora se establece que el conductor, si observa a una persona invidente en el punto de parada 1, recogerá al cliente aunque ya haya realizado la operación de carga de viajeros en el punto de parada 2. Los nuevos encaminamientos en las aceras, de tacto rugoso y estriado, están ubicados para facilitar la localización del punto de parada 1 a los invidentes.
In parallel to the addition of this new signaling, Guaguas Municipal has adapted its protocol called 'double stops', where two buses can carry passengers simultaneously in order to make them accessible to people with any degree of visual impairment. Now it states that the driver, if you see a blind person in the breakpoint 1 collect customer but has already performed the operation load of passengers on the breakpoint 2. The new routings on sidewalks, rugged touch and striatum, are positioned to facilitate the location of the breakpoint 1 to the blind.
Desde noviembre pasado, el concejal de Movilidad del Ayuntamiento, José Eduardo Ramírez, y los directores generales de Movilidad y Guaguas Municipales, Heriberto Dávila y Miguel Ángel Rodríguez, junto a técnicos de la empresa, han mantenido reuniones de trabajo con la vicepresidenta de Aupcan, Silvia Monzón, para acometer las demandas más inmediatas de este colectivo –compuesto por unas 60 personas con distintos grados de discapacidad visual-.
Since last November, the Councillor for Mobility of the City Council, José Eduardo Ramirez, and CEOs Mobility and Municipal Buses, Heriberto Dávila and Miguel Angel Rodriguez, along with technicians of the company, have held meetings with the vice president of Aupcan, Silvia Monzón, to undertake the most immediate demands of this -composed group of about 60 people with varying degrees of visually disabled.
Además de mejorar el protocolo en las ‘paradas dobles’, la empresa pública, en proceso de renovación de su imagen corporativa en el interior de las guaguas, ha aprovechado la ocasión para acordar con la Asociación de Usuarios de Perros - Guía de Canarias cuál es la ubicación más cómoda y segura a bordo de los diferentes vehículos de Guaguas Municipales para que tanto el cliente como el perro puedan viajar en las mejores condiciones.
In addition to improving the protocol in the 'double stops', the public company, under renovation of its corporate image inside the buses, has taken the opportunity to agree with the Association of Users of Dogs - Guide Canary what the most comfortable and safe on board different vehicles Municipal Guaguas location for both the client and the dog can travel in the best conditions.
Agilidad en el embarque
El cliente advertirá que se halla en una ‘parada doble’ porque las aceras están señalizadas con logotipos de color azul y blanco con los números 1 y 2, que indican los lugares donde se detienen las guaguas si coinciden en la parada. Con este sistema, los viajeros (a excepción de los invidentes) no deberán esperar a que el vehículo precedente realice la operación de carga para incorporarse al suyo. Una vez en la parada, los conductores abrirán las puertas y los pasajeros podrán dirigirse a sus respectivas líneas.
Agility in the shipment
The client is warned that a 'double stop' because the sidewalks are marked with logos of blue and white with numbers 1 and 2, indicating the places where the buses stop at the stop if they match. With this system, travelers (except for blind people) should not wait for the preceding vehicle to make the loading operation onto his. Once at the stop, drivers will open the doors and passengers may contact their respective lines.
La reciente implantación de una ‘parada doble’ en la plaza de la Constitución (Obelisco) permitirá mejorar la agilidad del embarque de las líneas 2, 25, 81 y Luna 3, al tiempo que evitar el estacionamiento indebido. Hasta el momento, este lugar suponía un punto habitual de detención de vehículos no autorizados para la carga y descarga de mercancías.
The recent introduction of a 'double stop' in the Constitution Square (Obelisk) will improve the agility of shipping lines 2, 25, 81 and Luna 3, while avoiding undue parking. So far, this place represented a habitual unauthorized detention for loading and unloading of goods vehicles point.
Así mismo, la ‘parada doble’ incrementará la velocidad comercial de las cinco líneas que confluyen en Luis Doreste Silva, 50 (1, 10, 11, 17 y L1). En ese punto coinciden dos de los grandes corredores de la red, por lo que el volumen de viajeros que usan ese lugar de embarque y desembarque justifica esta actuación, que persigue además evitar el solapamiento de vehículos.
Likewise, the 'double stop' increase the commercial speed of the five lines that converge in Luis Doreste Silva, 50 (1, 10, 11, 17 and L1). At that point match two of the great runners of the network, so that the volume of travelers using that place of embarkation and disembarkation justifies this action, which also seeks to avoid overlapping vehicles.
En este mismo perfil, la compañía de transporte en orden a agilizar las operaciones de embarque y desembarque también convierte en ‘parada doble’ Olof Palme, 40, donde coinciden las líneas de referencia de Ciudad Alta, 21 y 33; así como la parada de Blas Cabrera Felipe, junto a la ciudad deportiva Martín Freire, que da cobertura a la mayoría de las líneas que transitan por el Cono Sur: 9, 12, 13, 50, 53, 55 y Luna 1.
In this same profile, the transport company in order to streamline operations loading and unloading also becomes 'double stop' Olof Palme, 40, where the reference lines coincide City High, 21 and 33; and stop Blas Cabrera Felipe, next to the sports Martín Freire, which covers most of the lines passing through the Southern Cone: 9, 12, 13, 50, 53, 55 and Luna 1.