Sublime - Subtitling & Translation

Sublime -  Subtitling & Translation Sublime is a Translation and Subtitling Company based in Spain. We offer Translation, Subtitling and Localization services in multiple languages.

We offer a wide range of solutions including Translation, Subtitling and Localization in multiple languages for international, regional, and local content owners, aggregators, broadcasters, and distributors. Sublime offers clients a comprehensive end-to-end localization solution for films, TV series, and corporate needs. Sublime delivers fast and accurate translations to national and international

clients across multiple sectors and time zones. But why choose us? It is our understanding of your needs, our commitment to your project and our out-of-the-box thinking that set us apart from other translation companies. With carefully selected qualified freelance linguists and subtitlers in numerous specialization fields located around the world, Sublime can guarantee a fast and professional response at all times. If you need a reliable language translation service agency capable of understanding and responding quickly to your needs, then we would be delighted to hear from you. Please contact us for a free quote at: [email protected]

Forges, además de haber plasmado con humor la actualidad en sus viñetas, fomentó la lectura e introdujo vocablos que, si...
22/02/2018

Forges, además de haber plasmado con humor la actualidad en sus viñetas, fomentó la lectura e introdujo vocablos que, sin darnos cuenta, han terminado formando parte de nuestra lengua.

https://buff.ly/2EKU47p

El traductor de Google vuelve a hacer de las suyas o, dirías que en este caso, ¿es culpa de la redacción? ¡Ojo! ;)
12/02/2018

El traductor de Google vuelve a hacer de las suyas o, dirías que en este caso, ¿es culpa de la redacción? ¡Ojo! ;)

El Consistorio grancanario traduce literalmente la advertencia "Ojo, pintado" por Painted eye, en lugar de la traducción correcta de watch out o be careful

A veces escuchamos, "según el diccionario de María Moliner..." pero, ¿quién fue y qué fue lo que realmente hizo María Mo...
05/02/2018

A veces escuchamos, "según el diccionario de María Moliner..." pero, ¿quién fue y qué fue lo que realmente hizo María Moliner?

No hemos podido encontrar la pagina a la que intentas acceder. Para seguir navegando en nuestra web puedes utilizar nuestro navegador o probar con nuestro contenido mas popular en estos momentos

Tu forma de hablar revela tu origen
04/02/2018

Tu forma de hablar revela tu origen

¿De qué tierruca dices que eres?.

02/02/2018

Would you attempt to pronounce these words in Hungarian? ;)

Which language is the hardest for English speakers to learn?

Some words are just invented, some are a combination of two already existing words, some are borrowed from other languag...
31/01/2018

Some words are just invented, some are a combination of two already existing words, some are borrowed from other languages... But, in all cases, the way words are created can be used to point out a lot about different cultures.

How words come to be used tells you a lot about different cultures

The Gullah and Geechee people are responsible for preserving the traditions and culture of West Africans brought to Amer...
30/01/2018

The Gullah and Geechee people are responsible for preserving the traditions and culture of West Africans brought to America through the Atlantice slave trade. They also speak their own language, Gullah, a blend of African tribal languages and English.

Gullah, a hybrid of West African tribal languages and English used as a survival tool amongst slaves, is being taught to a new generation of students at Harvard University.

2018 to become the year of the Irish language by encouraging the use of Irish in Ireland and abroad
29/01/2018

2018 to become the year of the Irish language by encouraging the use of Irish in Ireland and abroad

2018 to become the year of the Irish language in Ireland and overseas. Bliain na Gaeilge 2018 celebrates the language and encourages the use of Irish.

In Japanese there is a word for love at first sight "Hitomebore”. Yet "Koi No Yokan" is different: it’s “the feeling upo...
26/01/2018

In Japanese there is a word for love at first sight "Hitomebore”.
Yet "Koi No Yokan" is different: it’s “the feeling upon first meeting someone that you will inevitably fall in love with them”.

Happy Friday!

The ‘untranslatable’ Japanese phrase ‘Koi No Yokan’ is ‘the premonition of love’. BBC Culture asked Japanese speakers what it meant to them.

Sometimes we just struggle with a word. After reading this, we are sure you will feel confident enough to pronounce "alm...
25/01/2018

Sometimes we just struggle with a word. After reading this, we are sure you will feel confident enough to pronounce "almond" without anyone making fun of you again :P

We all think we know the right pronunciation, but this article may just convince you otherwise.

Can you tell the difference between "Feasible" or "Doable"?
24/01/2018

Can you tell the difference between "Feasible" or "Doable"?

Two words separated by a common meaning

Rise in English-language, French co-productions set to increase despite Britain’s economic future outside the European U...
23/01/2018

Rise in English-language, French co-productions set to increase despite Britain’s economic future outside the European Union.

The rise in high-end English-language drama has seen well-financed French producers enter the space, despite the implications of Brexit and growing taste for Ga

Dirección

Calle Doctor Esquerdo, 170, 2º
Madrid
28007

Horario de Apertura

Lunes 09:00 - 19:00
Martes 09:00 - 19:00
Miércoles 09:00 - 19:00
Jueves 09:00 - 19:00
Viernes 09:00 - 19:00

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Sublime - Subtitling & Translation publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Contacto La Empresa

Enviar un mensaje a Sublime - Subtitling & Translation:

Compartir

Categoría