Hermenet

Hermenet Los mayores especialistas españoles en localización y en soluciones lingüísticas integrales Los mayores especialistas españoles en localización.

02/12/2024

ANETI y ASPROSET anuncian la disponibilidad del estudio de mercado de los servicios lingüísticos en España

ANETI y ASPROSET anuncian la publicación del estudio titulado «Situación y perspectivas del mercado de los servicios lingüísticos y la comunicación multilingüe en España. Análisis estratégico», fruto de la inquietud de nuestras asociaciones profesionales por conocer la situación de mercado de su actividad, en un momento de acontecimientos cruciales propiciados por las nuevas tecnologías.

Para ello, se recurrió al Departamento de Ciencias de la Comunicación Aplicada/CAP de la Universidad Complutense de Madrid, por su dilatada experiencia en estos trabajos, quienes redactaron el informe íntegro y sus conclusiones a partir de datos cuantitativos y cualitativos de empresas de servicios lingüísticos, traductores autónomos y clientes del sector.

Es una investigación amplia, profunda y detallada, donde se abordan los cambios, inquietudes y desafíos que afronta el sector, incluida la realidad actual, su evolución inmediata y las tendencias emergentes.

ANETI y ASPROSET han decidido distribuir libremente el mencionado estudio para su consulta, uso y análisis y así sacar conclusiones propias para saber dónde estamos y adónde nos dirigimos. El informe completo y su resumen ejecutivo (en español e inglés) pueden descargarse de las direcciones más abajo:

***********

ANETI and ASPROSET announce the publication and availability of the market study on language services in Spain

After an exhaustive preparation process, ANETI and ASPROSET announce the publication of the study entitled “Situation and perspectives of the Language Services and Multilingual Communication Market in Spain. Strategic analysis”, the result of the concern of the two major professional associations to know the market situation of their activity, especially at a time when the industry is undergoing crucial developments due to the new technologies.

To this end, the Department of Applied Communication Sciences/CAP of the Complutense University of Madrid was asked to carry out the aforementioned study, given its extensive experience in this type of work, and draft the full report with its conclusions based on the quantitative and qualitative data of language service companies, freelance translators and customers in the Spanish industry.

Therefore, it is a wide-ranging, in-depth and detailed research, addressing the immediate changes, concerns and challenges facing the industry, starting with the current reality and continuing with its immediate evolution and emerging trends.

ANETI and ASPROSET have decided to freely distribute the study so that it can be read, used and analysed to draw conclusions and know where we are and where we are going. The full report and its executive summary (in English and Spanish) can be downloaded from the address below:

Thanks to Globalization and Localization Association (GALA) DGT-EU LIND Group (Inkaliisa Vihonen) and Oleksandr Bondaren...
22/04/2024

Thanks to Globalization and Localization Association (GALA) DGT-EU LIND Group (Inkaliisa Vihonen) and Oleksandr Bondarenko for inviting Juan José Arevalillo Doval to be a member of the panel in "Campus Meets Corporate: Ultimate Internship Adventure", the workshop previous to GALA 2024 Conference in Valencia.

There, we tried to express my experiences both from industry and academia in relation to internships, in addition to Juanjo Arevalillo's role as the Youth Ambassador in EUATC (official), working to cover the gap between these two worlds as much as possible.

It was an absolute pleasure to chat with lectures, professionals, companies and students.

On one of the images below, you can see the internship concepts that came up during the sessions.

The new ISO standard for translation evaluation
19/04/2024

The new ISO standard for translation evaluation

ISO published ISO 5060 standard on the evaluation of human and MT translation output, discussing aspects such as error typology and quality rating.

The annual ELIS report on European language industry is here. If you work in this industry regardless your position or j...
17/01/2024

The annual ELIS report on European language industry is here. If you work in this industry regardless your position or job (language service company, freelancer, teacher, university, etc.), feel free to complete the LSC questionnaire, which is available in several languages.

The deadline to complete the ELIS survey is close of business on Wednesday, 31st January.

Once you have completed the survey you can pre-register to attend the FREE results webinar, taking place on Tuesday, 19th March from 4pm till 6pm CET. The webinar has been designated a Translating Europe Workshop by the European Commission and will kick off with opening remarks from Christos Ellinides, Director General DGT.

Feel free to share it on your social media and networks.

Thanks very much!

ELIS focuses on the industry trends, expectations and concerns of a wide range of language industry stakeholders, including language service companies, independent language professionals and others.

Dear all,One more year, Hermes Traducciones’ Team wishes you all the best for this Christmas time and for 2024!Merry Chr...
22/12/2023

Dear all,

One more year, Hermes Traducciones’ Team wishes you all the best for this Christmas time and for 2024!

Merry Christmas!

*******************

¡Hola a todos!

Un año más, el equipo de Hermes Traducciones os desea lo mejor para estas Navidades y el año 2024.

¡Felices Fiestas!

21/11/2023

On behalf of Mirella Agorni and the Ca' Foscari research unit on English Translation Studies, I kindly inform you that the third edition of the Winter School in Translation Studies and Technologies will be held at the Department of Linguistics and Comparative Cultural Studies from 11 to 15 December. The seminars will be led by Prof. Silvia Bernardini, Anthony Pym, David Katan, to name but a few.

The lectures and practical activities will focus specifically on the potential of technologies and computational tools for machine and computer-aided translation, with particular attention to the key role of translators and the particular challenges they are currently facing.

The training event is open not only to Master's and PhD students, scholars, but especially to professionals in the field of translation and interpreting.

Registration will be open until 3 December.

This is truly an excellent opportunity to reflect upon the need to adapt and innovate in a translation services market that is increasingly defined by computational developments, by embracing technological advances while shedding light on new opportunities for translators.

Information regarding the registration and venue is provided at the following link: https://www.unive.it/pag/44649. Attached you may find the Programme and Book of Abstracts.

Tras una última reunión presencial completa más o menos en 2018, la pandemia y la virtualidad no han permitido juntarse ...
20/11/2023

Tras una última reunión presencial completa más o menos en 2018, la pandemia y la virtualidad no han permitido juntarse al equipo de Hermes Traducciones hasta este pasado fin de semana en Madrid, cuando pudimos vernos, comer, hablar y reírnos todo lo posible.

Aquí está el equipo incluso con el marco incomparable del Instituto Cervantes.

¡Gracias, equipo!

Atención al dato, industria de la lengua:https://lnkd.in/dJc2Ptx8Basta con echar un vistazo aleatorio a alguna de las tr...
26/10/2023

Atención al dato, industria de la lengua:

https://lnkd.in/dJc2Ptx8

Basta con echar un vistazo aleatorio a alguna de las traducciones y sobran los comentarios.

¿Es esa la imagen que quiere dar el gobierno español en el extranjero, teniendo en cuenta que el coste que pueden tener esas traducciones es nimio en todos los presupuestos generales?

Digo yo si no habrá otras partidas de donde realmente recortar... ¡Ah, no; que les afectaría a más de un político...!

Fuente de la información original: ASETRAD

This link will take you to a page that’s not on LinkedIn

24/10/2023

No dejéis de ver este vínculo en el que un tal ElYokas, un "influencer", afirma que traducir un videojuego (de rol) cuesta 4 pesetas...

En fin...

En el día de san Jerónimo, Hermes Traducciones ha estado presente en la conferencia en línea SEMAGIT 2023, organizada po...
30/09/2023

En el día de san Jerónimo, Hermes Traducciones ha estado presente en la conferencia en línea SEMAGIT 2023, organizada por nuestros colegas traductores guatemaltecos.

¡La unión hace la fuerza!

EU Defers Decision on Making Basque, Catalan, Galician Official EU Languages
30/09/2023

EU Defers Decision on Making Basque, Catalan, Galician Official EU Languages

The Council of the EU discusses the addition of Basque, Catalan, and Galician as EU languages and puts the matter on hold.

Dirección

Vía De Las Dos Castillas, 33, Ática 4, BA
Pozuelo De Alarcón
28224

Horario de Apertura

Lunes 09:00 - 18:00
Martes 09:00 - 18:00
Miércoles 09:00 - 18:00
Jueves 09:00 - 18:00
Viernes 09:00 - 18:00

Teléfono

+34916407640

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Hermenet publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Compartir