06/05/2026
🎤📝 La semaine dernière, j’ai travaillé comme interprète italien 🇮🇹 / français 🇫🇷 dans le cadre d’un projet européen consacré à la recherche participative dans le domaine médico-social.
Deux journées de réunions institutionnelles où la communication n’est pas seulement technique : elle est profondément humaine.
🗣️ Dans des contextes comme celui-ci, chaque mot a son importance.
La terminologie doit être précise, respectueuse et adaptée au contexte.
C’est pourquoi la préparation n’est pas un détail, mais une partie essentielle du travail : glossaires, documents, concepts clés, nuances linguistiques. Tout ce qui permet de restituer fidèlement les idées des participants.
Dans cette mini-vidéo, je montre justement cela :
📚 la préparation les jours précédents
🎧 et quelques moments des deux jours d’interprétation consécutive.
💟 L’interprétation ne consiste pas seulement à transférer des mots d’une langue à l’autre.
C’est avant tout un acte de responsabilité professionnelle, surtout lorsqu’on travaille dans le domaine médico-social, où la communication constitue une partie essentielle du processus et du respect mutuel.
-social
_______________________
Ylenia Marcucci Faure
YM LANGUAGE SERVICES
☎️ +33 6 83 69 74 02 | +39 393 4842640
📩 [email protected]
💻 www.ym-language-services.com