Sárközy & Co. Literary Agency

Sárközy & Co. Literary Agency Central Europe is a land of constant transition. Sárközy & Co.

A Sárközy és Társai független könyvkiadót és irodalmi ügynökséget 2025-ben három olvasni szerető unokatestvér – egy gyakorlott könyves, egy jogász és egy közgazdász – hozta létre. Ravaged by wars, caught in a whirlwind of changing regimes, political and economical systems on the crossroads of Eastern and Western traditions, it is a melting pot of cultures and people. It is in this context that Hun

garian literature was nurtured with it’s one-of-a-kind language, brought from beyond the mountains of Central Asia, standing alone amongst the neighboring Slavic, Latin and Germanic countries, but drawing influences and inspiration from all the different cultures it made contact with throughout the centuries. Some of the brightest stars of contemporary Hungarian literature are already well known around Europe and the world, such as the quizzical, dreadfully funny works of Péter Esterházy, the uncompromising ethical clarity of the novels of the Nobel-laureate Imre Kertész, the majestic sadness of László Krasznahorkai’s long sentences, or the taboo-breaking erotic and political analyses of Péter Nádas – but that’s only the tip of the iceberg, regarding the vast number of fascinating, touching and illuminating books that have been produced in this country in the last fifty years, or are in the making at this very moment. is a literary agency that invites you to explore and be inspired by this incredible richness of literary adventures. Founded in 2011 by Bence Sárközy, a well-known figure in the international publishing scene and former editor-in-chief of Magvető Kiadó – one of the most prestigious publishing houses of Hungary – our mission is to bring the best of contemporary Hungarian authors to the bookshelves of the world, may they be living classics or aspiring young writers on the brink of literary greatness.

Gyuri tavaly egyszer felhívott, hogy meglátogatja aput a kórházban, és hogy otthagyhatná-e a kéziratot… azt éreztem, enn...
02/04/2026

Gyuri tavaly egyszer felhívott, hogy meglátogatja aput a kórházban, és hogy otthagyhatná-e a kéziratot… azt éreztem, ennél megfelelőbben nem is indulhatnánk neki, ennél közelebb a saját története nem is kerülhetne az én személyesemhez.
Mióta fiatalon együtt pólóztak, tartották a kapcsolatot, mindig is, a kórházban is, ahová közel másfél éve bejárok látogatni az apámat.
A SZUMMA a magyar vízilabdasport könyve, ahogy egyben a közös Ceglédünk könyve, a hazai informatika és telekommunikáció történetének könyve, a corporate irányítás és a változó nemzetközi kontextusú magyar kapitalizmus könyve. De leginkább Beck György saját könyve. Hálás vagyok, hogy rám bízta. Úgy. Ahogy. Amikor. Amennyire.

Itt rendelhetitek meg:

https://sarkozyestarsai.hu/beck-gyorgy-szumma-vegigszamolt-elet

„Mészöly nemcsak grammatikai, hanem mondatközti feszültségekkel dolgozott. Ez volt az etika minimuma. Ami igen nagy iro...
19/01/2026

„Mészöly nemcsak grammatikai, hanem mondatközti feszültségekkel dolgozott. Ez volt az etika minimuma. Ami igen nagy irodalmi szenzációnak számított azon igen kevesek körében, akik értették, miként képezünk struktúrát hallgatag anyagokból, mi minden történik két mondat között két összefüggő gondolat vagy éppen kilégzés és belégzés szünetében. Ebben a munkában kettőnknek Haydn volt a mestere. Amikor első beszélgetéseink egyikén kiderült, hogy Miklósnak szintúgy, akkor mindketten kiáltozni kezdtünk örömünkben, hogy közös a forrás.” – Nádas Péter: Halott barátaim

105 évvel ezelőtt, ezen a napon, 1921. január 19-én született Mészöly Miklós.
Nádas Péter életregényéből, a nemrég megjelent Halott barátaimból (https://bit.ly/np_halott_barataim) a Könyves Magazinon olvashatnak most egy Mészölyről szóló részletet: https://konyvesmagazin.hu/beleolvaso/nadas_peter_halott_barataim_meszoly_miklos_sarkozy_es_tarsa_reszlet_beleolvaso.html

📷: Nádas Péter és Mészöly Miklós a Városmajor utcai lakás teraszán 1982 nyarán (Hans Haider felvétele)

30/12/2025

Halász Rita Winkler Nórával beszélgetett Betonba hímezve című új regényéről.
A 2025. december 9-ei könyvbemutató a Magyar Képzőművészeti Egyetem aulájában zajlott, a felvételt Valuska Gábor készítette.
A regényről bővebb információk itt: https://sarkozyestarsai.hu/halasz-rita-betonba-himezve

11/12/2025
Az elmúlt két évtizedben sokkal többször próbálkoztam különböző magyar könyvek külföldi jogainak értékesítésével, mint a...
03/12/2025

Az elmúlt két évtizedben sokkal többször próbálkoztam különböző magyar könyvek külföldi jogainak értékesítésével, mint ahányszor egyértelműen azt éreztem, hogy az adott könyvnek lehet nemzetközi kontextusa. Az utóbbi alig néhány közül is kiemelkedik Halász Rita első könyve. Valamiért teljesen egyértelmű volt, hogy a Mély levegő hangjának nem csak itt e lángoktól ölelt kis országban van akusztikája. Hogy a nyelve és az életérzése is utaztatható. Olyannyira hittem benne, hogy egy este New York Tribeca negyedének egyik jellegzetes francia éttermében órákon át arról győzködtem pár csodálatosan lelkes indie kiadót, hogy ha valamit, ezt kell kiadniuk. Igen, mert ezt egy kicsinek kell... olyan tehetséges kicsinek, akit utána ezért felmagasztal(hat) a The New York Times. Aki osztja a tehetséges fiatal fordító, Kris Herbert lelkesedését. Amilyen például a Catapult főszerkesztője, Kendall Storey. Megtörtént. Olyasmi történt, ami nem kalkulálható, csak hihető. Ami számtalanszor előfordul ebben a szakmában... hogy Nádast New Yorkba invitálja a keleti blokk végnapjaiban Susan Sontag együtt vacsorázni Andrew Wylie-val, hogy Krasznahorkai összebarátkozik az ismeretlen Thomas Pynchonnel, hogy egy magyar gyökerekkel rendelkező brazil szerkesztőt egy római éjszakán az ember meggyőz arról, hogy Lénárd Sándor nem volt a dzsungel mélyén bujkáló doktor Mengele, és a Völgy a világ végén évtizedek múltán végre megjelenik ott, ahol íródott... valamint hogy Jean Mattern, a Christian Bourgois kiadó vezetője (a Gallimard egykori főszerkesztője, többek közt Jón Kalman Stefánsson francia kiadója) egy frankfurti schnitzel közben eldönti, hogy kiadja Halász Ritát.

Örülök, hogy a második könyvét, ezt a hosszan hordott, nagyon másmilyen regényt megjelentethetem a saját kiadómban. Rita a nehezebbik utat választotta: új hangot és új struktúrát az új történethez. Bármennyire is sikeres volt az első. Visszaigazolva számomra azt, amiért az elsőben hinni tudtam. Mert ha van tétnek nevezhető tét egy kis nemzet kortárs irodalmában, az a keresés szabadsága. A korral párbeszédre képes önkifejezés formáinak bátor kísérlete. Ez az a hitelesség, ami nemzetközi viszonylatban is működhet, ami „átjöhet" még fordításban is. Három éve Visky András Kitelepítés című könyve hatott rám hasonlóan, részben a töredezettségében is zavarba ejtően személyes sűrűségével, részben pedig azzal, ahogy a hitet újra az irodalom játékterébe hozza úgy, hogy annak tétje nem a hit bagatellizálása, és nem is az eltávolítása. A Betonba hímezve, bár nagyon más intonációval, valami hasonlóra tesz kísérletet. Egyszerre képes elfogadhatatlannak és szükségszerűnek mutatni azt, ami a lelkünk mélyén egyszerre elfogadhatatlan és szükségszerű.

https://sarkozyestarsai.hu/halasz-rita-betonba-himezve

📷: Sárközy Bence és Halász Rita a debreceni Alföldi Nyomdában a Betonba hímezve gépindulásán 2025. novemberében, a könyv ma már ott van minden könyvesboltban

Nádas Péter telt ház előtt olvasott fel Halott barátaim című új könyvéből 2025. november 22-én az Örkény István Színházb...
24/11/2025

Nádas Péter telt ház előtt olvasott fel Halott barátaim című új könyvéből 2025. november 22-én az Örkény István Színházban, majd a teátrum előcsarnokában dedikált.
Köszönjük!

https://bit.ly/np_halott_barataim

Fotók: Németh Dániel/Sárközy és Társai

19/11/2025

Sárközy & Co. Literary Agency

„Nádas Péter a német újságírót, Iris Radischt – a Miért írnak ennyire jó könyveket a franciák című esszé szerzőjét – mél...
17/11/2025

„Nádas Péter a német újságírót, Iris Radischt – a Miért írnak ennyire jó könyveket a franciák című esszé szerzőjét – méltatva a következőket mondta: »Ellenáll az ideológiáknak. Nem keresi sem az elveszett paradicsomot, sem az új világot. Más anyagból van.« S ezzel valójában önmagát is jellemezte.

Nádas Péter egy lebombázott város romjai között, egy holokauszttúlélő kommunista zsidó családban nőtt fel. Gyermekként ezernyi kérdést tett fel; tinédzserként megkérdőjelezte a válaszokat. Nádas Péter egész életét annak szentelte, hogy visszaszorítsa a sötétséget, még ha erre csekély is az esély.

Vera Michalskival és az Éditions Noir sur Blanc kiadó csapatával együtt szívből köszönöm az elismerést a Prix Médicis zsűrijének. Önöknek köszönhetően ez a csodálatos, talán elsőre kissé ijesztő mű sok olvasóhoz eljuthat és örömöt adhat nekik.

Szeretnék gratulálni Sophie Aude-nak, a Világló részletek (Ce qui luit dans les ténèbres) fordítójának, és itt szeretném újra elmondani, mennyire csodálom őt.

Köszönöm, hogy itt van velünk Sárközy Bence, Nádas Péter magyar kiadója és Marc Koralnik, a szerző svájci ügynöke, akiknek ezúton is köszönöm a bizalmát.

Engedjék meg, hogy köszönetet mondjak Ivan Nabokovnak, Nádas Péter első francia kiadójának (Plon), valamint két fordítójának, az idén nyáron 102 éves korában elhunyt Georges Kassaïnak és Marc Martinnak, aki a Plon és a Phébus kiadásában megjelent műveit ültette át franciára.

Sajnos, Nádas Péter nem tudott a díjátadóra ide utazni, azonban az alábbi üzenetet küldte:

»Különdíj, ami különben nem létezik. Együtt a kettő írja le a munkám. Nem becses személyemet, nem az egzisztenciámat, munkám lényegét, esszenciámat. Azokért vagyok, akik ellene, s azok ellen, akik érte. Telibe talált a zsűri. Komolyan, bele szívem közepébe. Köszönöm. Le a kalappal.«”

David Bosc – Nádas Péter francia szerkesztőjének – beszéde 2025. november 5-én hangzott el. A szerző nevében ő vette át a Világló részletek francia kiadásának (Ce qui luit dans les ténèbres, Sophie Aude fordítása), kifejezetten az írót és művét elismerő, ebből az alkalomból létrehozott Prix Médicis Spécialt Párizsban, a La Méditerranée étteremben

A Sárközy és Társai gondozásában hamarosan megjelenik a Világló részletek új kiadása, melyet itt jegyezhetnek elő: bit.ly/np_vilaglo_reszletek

📷: Nádas Péter portréját Ajkai Dávid fényképezte
A kommentek között megtalálják a beszédről készült videót is.

Miről beszélek, amikor arról beszélek, hogy ez egy személyes szakma? Hogy amit a saját nevemmel jegyzek, az mennyire van...
30/10/2025

Miről beszélek, amikor arról beszélek, hogy ez egy személyes szakma? Hogy amit a saját nevemmel jegyzek, az mennyire van hozzám közel? Csak amennyire ez a fotó. Amin az édesapám közel egy éve – kicsivel az őt azóta is kórházi ágyhoz kötő történés előtt –, Péternek Szondit magyaráz. Nyolcvanévesen is praktizáló gyermekpszichológusként annak a személyiségtesztnek a gyakorlati alkalmazhatóságáról beszél, amely a Halott barátaim című Nádas-emlékiratban meglehetősen fontos szerepet kapott. Abban a csemői ligetben, ahol édesanyám – mielőtt gyöngyvirágos rét lett – hinni akarta, hogy túlélheti ugyanazt, amibe a másik Péter belehalt. Esterházy, Nádas (egyik) halott barátja, aki engem először szólított „kiadónak”, pedig akkor még nem is voltam az. Noha már azóta kiadó akartam lenni, mióta egyetemistaként hallottam a két Péter istenhozzádjait a (másik) halott barát, Mészöly temetésén. A Farkasrétiben, ahol a (harmadik) halott barát, Polcz Alaine visszaadta az anyaföldnek szerelmes élete egyharmadát. Másik harmad került a Nádas-könyv epicentrumába, Kisorosziba. A harmadik harmad tiszteletére pedig igyekszem mindig, amikor arra járok, meginni azt a bizonyos „végrendelt” kávét Triesztben, ahol kívánsága szerint feloldódott az Adria kékjében.

Amikor az ember könyvkiadóként olvas, kutya kötelessége tartani bizonyos távolságot, mert bizonyos közelségből nem lehet a szöveg érdekében érdemit tenni. Amikor az ember könyvkiadóként megtette, amit tudott, megengedhet futólag magának némi személyest. Nekem személyesen (futólag) ez az elmúlt két év olyan sűrű volt, mint egy Mészöly-mondat. De a Halott barátaim olvasása közben akkora könnyebbséget éreztem, amilyet csak alig az életem során. Hagytam, hogy az örvény, amely magába húzza EP huncutságát, Miklós feszültségét és Alaine traumanyelvét, a tölcsér aljára vigyen, és ott kiforgasson a szabadságba, ahonnan csak néhány könnyű tempó a felszín.

Ez a könyv lett a Sárközy és Társai második kiadványa. Ma meghozta a nyomda.

https://sarkozyestarsai.hu/nadas-peter-halott-barataim

Cím

Budapest

Értesítések

Ha szeretnél elsőként tudomást szerezni Sárközy & Co. Literary Agency új bejegyzéseiről és akcióiról, kérjük, engedélyezd, hogy e-mailen keresztül értesítsünk. E-mail címed máshol nem kerül felhasználásra, valamint bármikor leiratkozhatsz levelezési listánkról.

A Vállalkozás Elérése

Üzenet küldése Sárközy & Co. Literary Agency számára:

Megosztás