מילה מילה

מילה מילה Hebrew-Russian-English translation, transcribing and editing services

שירותי תרגום ותמלול
Перевод и расшифровка аудиозаписей
Translation and transcribing services

Про ש и כש Все знают эти мини-словечки (на иврите מיליות), и очень многие их путают, создавая невозможные конструкции вр...
22/01/2020

Про ש и כש
Все знают эти мини-словечки (на иврите מיליות), и очень многие их путают, создавая невозможные конструкции вроде "Я встретила его, что ходила в магазин" (вместо "когда")... старославянский какой-то...
На самом деле, если копнуть очень глубоко в историю иврита, мы... упремся в Тору. Язык Торы считается самым древним и "чистым" источником иврита. В Торе ש и כש мы не встретим. Зато встретим их предков אשר и כאשר, соответственно "Который" и "когда" или "как".
На определенном этапе, судя по всему, где-то во время вавилонского изгнания, возникли сокращенные формы этих местоимений (относительных, что ли? Бог да простит меня за пробелы в русской грамматике): ש для אשר и כש для כאשר.

Забавно, что "ש" заменило собой, почти полностью и другое местоимение из торы "כי" в смысле "что". Например "מִי הִגִּיד לְךָ, כִּי עֵירֹם אָתָּה" ("Кто тебе сказал, что ты наг").

Поскольку уже с первых глав торы "כי" используется и в значении "поскольку" и в значении "что", а позже, и в значении "когда" (כי תבואו אל הארץ), возникла вполне ожидаемая путаница, которую можно наблюдать уже в свитке Эстер, автор которого пытался писать в архаичном, Танахическом стиле, то и дело используя אשר вместо כי, потому что и то и другое заменило ש.
Поэтому в мегилат Эстер можно встретить фразы вроде לֹא-הִגִּידָה אֶסְתֵּר, אֶת-עַמָּהּ וְאֶת-מוֹלַדְתָּהּ: כִּי מָרְדֳּכַי צִוָּה עָלֶיהָ, אֲשֶׁר לֹא-תַגִּיד.
(Эстер не раскрывала свою национальность и происхождение, потому что Мордехай приказал ей "ЧТО(бы)" она не говорила). В более древних текстах в аналогичном случае использовалось бы כי, а здесь אשר не совсем на правильном месте.
Путаница с местоимениями (почему они местоимения, кто бы мне объяснил) счастливо продлилась до наших дней. В языке современных израильтян она усугубляется тем, что из-за особенностей произношения (или прикуса. Или хронического тонзиллита) буква כ в כש проглатывается, и вместо כשתבואי (когда ты придешь) мы слышим שתבואי (что ты придешь), и если мы не озаботились изучением грамоты, то так и будем говорить или, упаси господи, писать, вызывая кровь из глаз у местных граммарнаци, как минимум на уровне "одеть пальто", а то и "ложить в карман".
Будьте достойны ваших предков. Говорите правильно! ;)

Все знают, что в Израиле Новый год упорно называют "Сильвестр". Израильским детям рассказывают, что это был ужасный то-л...
30/12/2019

Все знают, что в Израиле Новый год упорно называют "Сильвестр". Израильским детям рассказывают, что это был ужасный то-ли-папа-римский-то-ли-святой, но, в общем, он чуть ли не завтракал евреями, и это главная причина не отмечать "ихний" новый год. Но не все знают, что Сильвестр действительно был, а праздник его имени существует и отмечается именно 31 декабря.
Сильвестр (первый) был папой римским в 4 веке, во времена правления императора Константина. По легенде, именно он, излечив Константина от проказы, крестил его, но мы знаем, что это неправда, потому что Константин принял крещение только на смертном одре, уже после кончины Сильвестра I. По другой легенде, Сильвестр изловил морское чудище, Левиафана, предотвратив таким образом конец света, который должен был произойти в 1000 году от р.х.
Но и тут, скорее всего, путаница, и возможно, имелся в виду Сильвестр II, известный ученый и (по слухам) чародей, занимавший пост папы римского в 999-1003 годах, то есть гораздо ближе к соответствующей дате.
У Католиков "День святого Сильвестра" отмечается маскарадом и бурным весельем. Во многих странах Европы - особенно центральной и восточной, "Сильвестр" - действительно синоним новогодней ночи. В разных странах этот день связан со всякими смешными традициями, например, в Голландии в этот день нельзя спать допоздна. Последний, кто проснется называется "Сильвестром" и обязан заплатить штраф. А в Чехии категорически не рекомендуется есть птицу, потому что тогда счастье может "улететь". Что интересно, у православных христиан тоже есть свой "Сильвестров день", правда отмечается он 15 января (по новому календарю). Другое названия Сильвестрова дня - "День курки" или "Куриный праздник". В этот день чистят насесты, вешают от дурного глаза "Куриного бога" - черный камешек с дыркой, отваживают лихоманок, окуривая курятники смолой и девясилом, поливая притолоки заговоренной водой. Гадают на луковице...
Слухи о расправах над евреями, которые, якобы учинял Сильвестр I, не обоснованы. Возможно, тут сыграли роль решения самого императора Константина, приведшие, в последствии, к гонениям на евреев. Может быть дело в том, что любые христианские праздники могли, так или иначе, вылиться в еврейский погром, а может быть, такими страшными сказками, еврейские лидеры хотели отвадить молодежь от христианских праздников, чем они, собственно, занимаются и по сей день.
Конечно, советские евреи ни о каком Сильвестре понятия иметь не могли. Куриный день и до революции не был одним из центральных праздников в православной России, а католические святые были чем-то и вовсе чуждым.
Праздновать ли новый год сейчас? Лично я думаю, что в стране, в которой со свистом отмечают день святого Патрика, и с не меньшим свистом пускают в трубу деньги в день святого Валентина, можно праздновать вообще, что угодно. Но впрочем, я не об этом, а исключительно о словах.
Света, тепла, удачи и здоровья вам, в честь любого праздника на ваш выбор и без праздников вообще!

17/12/2019

Вчера Maya Margolin спросила, есть ли у меня список тем для написания текстов.
На самом деле... есть :)
Но я вам его пока не покажу.
Хочу узнать ваше мнение : о чем, в моей работе и вообще в сфере языка и текстов, вам интересно было бы узнать, поговорить?

16/12/2019

Сегодня я задумалась, почему бывает так тяжело заполнять эту страницу содержанием, хотя интересных тем для разговора хватает. Собственно, они бесконечны. Почему же так тяжело просто сесть и написать текст?
Не тяжело. Просто в повседневной жизни очень много задач, которые кажутся более срочными, требуют меньше ментальных и творческих ресурсов и… ну… мне за них платят =) Отвлечься от всего этого чтобы написать текст, причем не о том, что мне пришло в голову только что – а на конкретную тему, которая касается, например, моей работы – совсем непросто.
Плюс, конечно, я постоянно боюсь, что пишу недостаточно интересно, недостаточно грамотно, недостаточно талантливо. У меня очень высокая планка в этом смысле, и я постоянно чувствую, что я не дотягиваю - до писателей, на которых выросла, до авторов в сети, которых люблю… да просто даже до собственных родственников, писучее моё семейство.
Можно конечно просто взять и не писать нет невозможно. . Любое впечатление, любая эмоция немедленно откладывается в голове в виде текста. В отдельных случаях – в виде стихов. Это мой диалог со вселенной, мой диалог с вами.
Кроме того… я все еще надеюсь, что мне начнут за это платить ;)

15/12/2019

Казалось бы – так легко переводить дипломы. Это не художественный перевод, тут не надо мучиться, подыскивая подходящие слова и выражения, замены идиомам, соответствия стилей и регистров… Однако, в дипломах есть свои "заковыки", и начинаются они буквально с первой строки. В русском языке принято писать "ФИО" – фамилия, имя, отчество. А в иврите отчества уже давно не применяются в обыденной речи. Что делать? Писать "Такой-то, сын такого-то?" кстати, так мы обычно и делаем, но, честно говоря, звучит это архаично и гротескно. Транслитерировать отчество, как есть? Так считают некоторые, но в иврите, на выходе мы будем иметь кашу из букв, нечитаемую и абсолютно ничего не означающую, вроде " Гжегож Бженчишчикевич".
И это только начало. Потом нужно адекватно перевести название ВУЗа, уровень квалификации и главное – название профессии. Ведь многих специальностей, на которые люди вполне официально учились "там" – здесь не существует вовсе, или они слиты с другими специальностями в одну обобщенную область, потому что на каждую узкую отрасль просто не набралось бы студентов. А дальше – то же, но уже с каждым отдельным предметом. Причем, надо учитывать, что на просторах бывшей родины многие документы ВСЁ ЕЩЕ ПИШУТСЯ ВРУЧНУЮ (мать-мать-мать, привычно откликнулось эхо) на тесных строчках неподходящих для этого бланков, и завучи сокращают при этом длинные слова, как вздумается. Некоторые сокращения существуют только в отдельных ВУЗах и их бессмысленно искать в интернете – даже.
Так что если переводчик вашего диплома пристает к вам с вопросами вроде – что такое АВФПШЧ (это просто случайный аккорд на клавиатуре, но он вполне отражает уровень сложности), не надо на него сердиться. Он просто пытается помочь вам – чокеровщику-сучкорубу третьего разряда, Ивану Евлампивечу из поселка городского типа Верхние Деруны – найти работу в новой стране. Всем добра!

14/12/2019
02/12/2019
Вчера в киббуце мы отмечали  праздник Сигд, чьим происхождением мы обязаны эфиопским евреям. Несмотря на его экзотически...
27/11/2019

Вчера в киббуце мы отмечали праздник Сигд, чьим происхождением мы обязаны эфиопским евреям. Несмотря на его экзотические истоки - это полностью еврейский праздник, считающийся чем-то вроде продолжения Йом-Киппура. Только Йом-Киппур - день индивидуального искупления, а Сигд - общинного. Вся община - жители всех окрестных деревень собираются в одном месте, постятся и молятся, а затем, на исходе дня - едят и танцуют.
Слово "Сигд" может показаться очень африканским и даже трудно-произносимым. Но амхарский язык - семитский, так что легко определить, что слово это имеет отношение к молитве и культу. В арамейском языке этот корень означает "поклон". В иврите он известен нам по глаголу סגידה и конечно, по названию молельного дома мусульман - מסגד.
Модельный дом эфиопов, что-то среднее между синагогой и храмом, называется מסגיד (масгид).
Однако, исследователи считают, что это слово пришло к эфиопам не из иврита или арамейского, и даже не из арабского, а из языка древних сабеев, которые в свое время, правили, как севером Эфиопии, так и районом Йемена. В последнем была найдена надпись на древне-сабейском, относящаяся к еврейской общине времён вавилонского изгнания, содержащая это слово... Кстати, доказательств, пожалуй нет, но именно к сабеям часто относят библейскую "Царицу Саввскую".
Знаете, иногда мне кажется, что я пишу совершенно очевидные вещи, но я не могу не восхищаться, каждый раз находя эти маленькие мостики, секреткики, свидетельствующие о нашем родстве, если не генетическом, так лингвистическом точно.

Израильтяне в наше время не говорят "אני רוצה" или даже "בא לי", когда хотят выразить какое-нибудь острое, часто гастрон...
26/11/2019

Израильтяне в наше время не говорят "אני רוצה" или даже "בא לי", когда хотят выразить какое-нибудь острое, часто гастрономическое, желание, а говорят они "יש לי דודה"
Не тётя, а именно dooda с ударением на первый слог,
יש לי דודה לגלידה немного капризно и по детски - израильтяне вообще не
стесняются казаться детьми.
Это словечко, как многие другие в модном израильском сленге, пришло из мира травокурения, не менее модного среди молодежи от 18 до 88 (в среднем). И как многие другие жаргонные словечки, оно пришло в иврит из арабского.
دودة Dudæ
С арабского - червяк.
Люди, имеющие дело с наркотиками, часто описывают потребность в дозе, как чувство затекающих конечностей, напоминающее ползающих под кожей червячков. Но и без этих жутковатых ассоциаций, образ червячка, точащего внутренности при остром желании чего бы то ни было - вполне понятный.
Итак, יש לי דודה, значит "Меня грызет желание чего-то".

Кстати, русское "сосет под ложечкой", означающее нечто похожее, не имеет никакого отношения к столовым приборам.
"Ложечкой" называли область под диафрагмой, где могут действительно возникать "ноющие" или "сосущие" ощущения, как от голода, так и от стресса. Как когда там заводится грызущий вас "червячок".

Пост посвящается червяку Вите и его непростой судьбе.

Address

Misgav `Am

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when מילה מילה posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to מילה מילה:

Share