Babelecostruita.it

Babelecostruita.it Meet and communicate with people who speak a different language sometimes represents a problem. We are here to clear your doubts.

Ti sei mai chiesto come tradurre un modo di dire? Oppure come comportarti in una determinata situazione? O magari avresti voluto sentirti più sicuro durante una conversazione? Altre volte magari avresti avuto piacere di capire cosa stesse succedendo intorno a te, perché tu sembravi essere l'unico/a a non capire...

In questa pagina potresti trovare informazioni utili ad approfondire alcune parti d

ella tua conoscenza linguistica e culturale. Have you ever wondered how to translate an idiom? Or have you ever felt unsure about the best way of behaving in a determined situation? Or maybe, you just wanted to feel more confident in a conversation...

Moreover, sometimes you feel you aren't getting what is going on and nobody explain you...

In this page you could find useful information that will help you to deepen your knowledge of specific aspects of a language or a culture.

Facendo ancora eco alla polemica nata attorno alle traduzioni di Amanda Gorman condivido un altro link con interessanti ...
13/03/2021

Facendo ancora eco alla polemica nata attorno alle traduzioni di Amanda Gorman condivido un altro link con interessanti riflessioni sul mondo della traduzione.



If humans only translate what it is familiar to them, something essential is lost. The art of translation requires the permission to transcend borders and make mistakes.

Legare la fedeltà di una traduzione al medesimo colore della pelle, di fatto, secondo me, pregiudica l'intera categoria ...
13/03/2021

Legare la fedeltà di una traduzione al medesimo colore della pelle, di fatto, secondo me, pregiudica l'intera categoria dei Traduttori...

Si poteva discutere del fatto che a tradurre l'opera di Amanda Gorman fossero delle persone competenti in poesia, con specifiche conoscenze della tematica di discriminazione razziale, in particolare in USA... avrei sicuramente capito la necessità di lavorare fianco a fianco con la Gorman per risolvere insieme i classici problemi di traduzione, e insieme operare la scelta migliore che veicoli il più possibile il messaggio della poetessa.... invece l'intera faccenda si sta avvitando di nuovo attorno a una discriminazione... per assurdo.

Avallando la richiesta di affidare la traduzione a una "giovane, donna, attivista e nera" vanno "a farsi benedire" anni di lotte per il riconoscimento della competenza e meritocrazia, anni di studio passati ad affinare la lingua, la tecnica... e magari a sopportare altri tipi di discriminazioni....



Vi allego un link di un articolo interessante in modo che possiate approfondire alcuni concetti.

Quelli scelti originariamente nei Paesi Bassi e in Spagna, bianchi, sono stati sostituiti dopo le proteste di chi pensa debba occuparsene una persona nera

Celebrating woman's day... 08.03.2021
08/03/2021

Celebrating woman's day... 08.03.2021

I Do Not Own This Music.Please Rate, Like, Share and Subscribe !

02/01/2019
01/12/2018

From the archive

18/02/2018

La lingua madre contiene le parole degli affetti e dell’intimità, dei sogni e del ricordo. Una giornata internazionale – il 21 febbraio – per celebrare l’importanza e il valore di ogni lingua. Di Graziella Favaro.

27/01/2018

Questa sera si ride con le osservazioni su "ass"

Come funziona l'interpretazione simultanea... provate per credere !
24/01/2018

Come funziona l'interpretazione simultanea... provate per credere !

How simultaneous interpreting works! This video is amazing! Please share to allow people understand this beautiful job!

21/01/2018

Heila! Dopo una lunga assenza ecco qua questo interessante video da condividere. Buon ascolto!

Indirizzo

Treviso

Notifiche

Lasciando la tua email puoi essere il primo a sapere quando Babelecostruita.it pubblica notizie e promozioni. Il tuo indirizzo email non verrà utilizzato per nessun altro scopo e potrai annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

Condividi