Gloria Fiorani Translations

Gloria Fiorani Translations Pagina dedicata all'attività professionale di Gloria Fiorani, traduttrice EN>IT e ES>IT, blogger e articolista. C.F: FRNGLR80E63L814C

Oggi è indispensabile creare ponti che permettano di comunicare con il mondo attraverso le sue varie culture, oltrepassando le barriere delle differenze linguistiche. Per questo, Gloria Fiorani Translations punta a fornire servizi di traduzione e revisione di altissima qualità, oltre a servizi di redazione testi in italiano per blog e siti web su diverse tematiche culturali e non. L'esperienza plu

riennale permette di garantire precisione, accuratezza e professionalità. Settori di specializzazione: traduzioni tecniche e giuridiche (non asseverate). Infine, si impartiscono lezioni individuali e di gruppo (inglese e spagnolo), sia online che offline.

Sistemas de traducción asistida online: Wordfas...: Después de varios meses de ausencia, debidos a una nueva ex... https...
30/01/2017

Sistemas de traducción asistida online: Wordfas...: Después de varios meses de ausencia, debidos a una nueva ex... https://t.co/2JLylWrIaw

Libreria L'angolo dell'Avventura: il viaggio virtuale si sposa con quello reale https://t.co/5IORebA3He
14/07/2016

Libreria L'angolo dell'Avventura: il viaggio virtuale si sposa con quello reale https://t.co/5IORebA3He

Prima di scrivere un post abbastanza lungo in cui divago parlando della mia sparizione, voglio segnalare un'iniziativa davvero curiosa che unisce due delle mie grandi passioni: i libri e i viaggi. Sto parlando della nuova libreria L'angolo dell'Avventura, aperta in questi giorni a Roma. Si tratta di...

02/07/2015

Buon pomeriggio a tutti! L'assenza è dovuta alla necessità di organizzare le nuove attività. Le due collaborazioni di cui ho parlato tempo fa sono partite, e di questo non posso che essere felice, ma ho avuto bisogno di un po' di tempo per ristabilire la scaletta. Nel frattempo, preparo anche i post per il blog (eh sì, sono rimasta indietro) e ne approfitto per condividere alcuni articoli interessanti che ho scovato qualche giorno fa.

Good afternoon everybody! I have been busy rearranging the new activities after the begin of the collaborations which I talked about some time ago (and it makes me very happy, of course). So, I needed some time to plan a new schedule. Meanwhile, I am going to write the posts for the blog (which are overdue, I know) and to share some interesting articles I found some days ago.

¡Buenas tardes! He estado ocupada con la organización de las nuevas actividades tras el comienzo de las colaboraciones de las que hablé hace un tiempo. Naturalmente, me alegro mucho de que hayan empezado, pero he necesitado tiempo para establecer un nuevo plan. Mientras tanto, voy escribiendo las entradas para el blog (ya sé que llevo mucho retraso, lo siento) y comparto algunos artículos interesantes que encontré hace unos días.

07/06/2015

Buon pomeriggio! Questa settimana si sta concludendo, dal punto di vista professionale, nel migliore dei modi, con la conferma dell'inizio di una delle nuove collaborazioni di cui ho parlato qualche giorno fa. Come avevo accennato, si tratta di una traduzione relativa al turismo che mi permetterà di allargare le mie competenze e i miei campi di lavoro. Ne parlerò meglio più avanti, ma direi che come inizio non è affatto male! Di conseguenza, potranno esserci delle piccole variazioni nelle pubblicazioni di questa pagina, ma sono sicura che ne gioverà la qualità dei contenuti. Nel frattempo, mi metto al lavoro e attendo altre novità.

¡Buenas tardes! Esta semana está terminando de la mejor manera posible por lo que se refiere al trabajo, ya que me acaban de confirmar el comienzo de una de las nuevas colaboraciones de las que hablé hace unos días. Como ya he dicho, es una traducción relacionada con el turismo que me permite aumentar mis conocimientos y especializaciones. Daré más detalles más adelante, pero para empezar, ¡no está nada mal! Por consiguiente, podrán producirse pequeños cambios en la publicación en esta página, pero estoy segura de que eso conllevará mejoras en la calidad de los contenidos. Mientras tanto, me pongo manos a la obra y espero que haya otras novedades.

Good afternoon! This week is ending very well regarding my job as I got some very good news: one of the new collaboration which I talked about a few days ago is starting. As already mentioned, I am going to translate a tourism-related text which will allow me to increase my knowledge and specializations. I will give more details further, but I believe it's a very good start! As a consequence of that, there might be some slight changes in posting, but I am sure that it will entail an improvement in the quality of contents. Meanwhile, I better start to work and wait for more good news.

Buonasera! Oggi ho deciso di stravolgere un po' i piani pubblicando un post su un argomento diverso da quelli stabiliti,...
05/06/2015

Buonasera! Oggi ho deciso di stravolgere un po' i piani pubblicando un post su un argomento diverso da quelli stabiliti, perché si tratta di una riflessione che mi girava in testa da un po' e oggi è rispuntata fuori di punto in bianco. Ho scelto un tono leggermente ironico per due motivi: primo, perché si tratta di un'esperienza personale di qualche anno fa che voglio raccontare e sdrammatizzare (anche se in fondo non credo che sia poi così negativa); secondo, perché è un argomento che potrebbe anche suscitare qualche polemica, cosa che vorrei evitare :) Riassumendo, si tratta di due possibili motivi del mancato superamento di un test di traduzione, sulla cui utilità potremo parlare più avanti: la mancanza di concentrazione e la stanchezza. Quindi, pur distaccandosi un po' dal mio solito stile, credo che possa essere una lettura piacevole e, soprattutto, suscitare una discussione.

¡Buenas noches! Hoy he decidido desbaratar un poco mis planes y publicar una entrada sobre un tema distinto de los que había previsto, ya que llevaba dándole vueltas algún tiempo y hoy salió a flote de buenas a primeras. He elegido un tono algo irónico por dos razones: en primer lugar, porque quiero contar y desdramatizar una experiencia personal que tuve hace años (aunque en el fondo no creo que sea tan negativa); en segundo lugar, porque el tema es peliagudo y no querría desencadenar polémicas :) En resumen, esta entrada trata de dos posibles razones por el fracaso en las pruebas de traducción, sobre cuya utilidad hablaremos más adelante: es decir, la falta de concentración y el cansancio. Por tanto, aunque se aleje un poco de mi estilo de escritura, creo que puede ser una lectura agradable y sobretodo, provocar un debate.

Good night! Today I decided to change my plans and to write a post about a topic which I didn't schedule, because I had been thinking about it many times and suddenly, it came to my mind today. There are two reasons for the ironic tone I used: firstly, because the post is meant to tell and make light of a personal experience I had some years ago (although I don't believe that it's so negative); secondly, because it's a difficult topic and I don't want to arise any arguments :) Summarizing that, this post is about two possible reasons for failure in a translation test (I will talk about their usefulness in another post): lack of concentration and tiredness. Therefore, even it slightly distances itself from my usual writing style, I think it might be an interesting reading which might spark a debate.

Mi blog profesional que forma parte de un proyecto de investigación que incluye vídeos, podcasts y reflexiones escritas sobre temas relacionados con el español y con la traducción.

05/06/2015

Entrada-debate: el peor enemigo del traductor e...: PreámbuloEl objetivo de esta entrada no es predicar (faltar... http://t.co/fJzZINXduV

02/06/2015

Buon pomeriggio a tutti! Questa settimana nel blog:

- analisi dei tweet più interessanti e di alcuni aspetti fondamentali del lavoro del traduttore

- confronto fra sistemi di traduzione assistita online

- diversificazione delle attività e nuove opportunità professionali

E molto altro! Per il momento, visto che è un lavoro che richiede una certa organizzazione e una certa quantità di tempo, dovrò limitarmi a riassumere brevemente in italiano e in inglese i post del blog, ma piano piano arriverò anche a tradurli. Nel frattempo, si prospetta una settimana interessante dal punto di vista delle collaborazioni. Vi terrò aggiornati!

Good afternoon everybody! This week in my blog I will post about:

- analysis of the most interesting tweets and of some of the most important parts of the translator's job

- comparison between some online CAT systems

- business diversification and new opportunities

and much more! For the moment I will not be able to translate the whole content of the posts, as this requires a lot of organization and a certain amount of time, but I will slowly manage to do it. Meanwhile, it seems that this week will bring some new interesting collaborations. I will keep you informed!

íBuenas tardes! Esta semana en mi blog:

- análisis de los tuits más interesantes y de algunos de los aspectos principales del trabajo del traductor

- comparación entre programas TAO online

- diversificación de las actividades y nuevas oportunidades

¡y mucho más! De momento no puedo traducir todas las entradas, ya que este trabajo requiere mucha organización y tiempo, pero poco a poco lo conseguiré. Mientras tanto, parece que esta semana me va a traer interesantes colaboraciones. ¡Ya contaré algo en cuanto lo sepa!

27/05/2015

Buon pomeriggio! Dopo una lunga assenza, è arrivato il momento di riprendere le attività. Come ho già accennato nel blog, ho conseguito il Master in E-learning e ne sto frequentando un altro (in Tourism Marketing e Social Network Management), che mi permette di allargare ulteriormente le mie competenze. Sono anche in attesa di conferma di una nuova collaborazione come articolista per un sito dedicato ai viaggi, il che comporta anche un lavoro di ricerca e di ampliamento del lessico turistico. Quindi, a lungo andare questo potrebbe portare a un'ulteriore specializzazione della mia attività. Insomma, si stanno aprendo prospettive interessanti!

¡Buenas tardes! Tras una larga ausencia ha llegado el momento de reanudar las actividades. Como ya he contado en el blog, he conseguido el Máster en E-learning y estoy cursando un Máster en "Tourism Marketing e Social Network Management" que me permite aumentar mis competencias y conocimientos. Además, estoy esperando que me confirmen el comienzo de la colaboración con un sitio web de viajes como redactora, lo que conlleva un trabajo de investigación y de ampliación del léxico turístico y posiblemente, por consiguiente, una especialización más. En resumen, ¡se están abriendo perspectivas interesantes!

Good afternoon! I am coming back to work after a prolonged interruption. As I already wrote in the blog, I earned the Master degree in E-learning and I am earning a Master degree in Tourism Marketing and Social Network Management which allows me to increase my knowledge and expertise. Furthermore, I am waiting to start a new collaboration with a travel website as a writer, which implies a lot of research work and vocabulary acquisition in this specific field; as a consequence, I should be able to work in one more expecialization field. So, it seems that many interesting opportunities are coming for me!

17/05/2015

He vuelto al redil: Hola a todos! Os pido mil perdones por mi larga ausencia, pero ha sido un año muy duro y he... http://t.co/tW1Yqfebet

16/05/2015

Mi blog profesional que forma parte de un proyecto de investigación que incluye vídeos, podcasts y reflexiones escritas sobre temas relacionados con el español y con la traducción.

Indirizzo

Viterbo

Notifiche

Lasciando la tua email puoi essere il primo a sapere quando Gloria Fiorani Translations pubblica notizie e promozioni. Il tuo indirizzo email non verrà utilizzato per nessun altro scopo e potrai annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

Condividi