Escritório de Assessoria JP (JP国際コンサルティング事務所)

Escritório de Assessoria JP (JP国際コンサルティング事務所) 日本に住む外国人の生活に係る相談や複雑な行政手続き等の通訳翻訳サポ?

日本に住む外国人の公的機関に係る各種相談や複雑な行政手続き等のサポートをします。Oferecemos serviços de assistência para procedimentos de orgãos do poder público e consultas diversas do cotidiano.

29/02/2020

TAX お知らせ
|português e inglês após japonês
Portuguese and English after Japanese

国税庁(こくぜいちょう)によると、ことしの確定申告(かくていしんこく)の期限(きげん)は4月(がつ)16日(にち)まで延長(えんちょう)されました。

Para impedir a disseminação de contágio do novo coronavírus, o Ministério da Receita Federal do Japão anunciou que o prazo para apresentação de declaração de imposto (Kakutei shinkoku) será prorrogado até 16 de abril.

To prevent the spread of the new coronavirus infections, the NTA has announced that the deadline for filing income tax, gift tax and consumption tax for sole proprietors will be extended to April 16.

29/02/2020

VISAに関するお知らせ
português e inglês após japonês
Portuguese and English after Japanese

 出入国在留管理庁(しゅつにゅうこくざいりゅうかんりちょう)によると、在留期限(ざいりゅうきげん)が3月(さんがつ)の人(ひと)は、在留期限(ざいりゅうきげん)更新(こうしん)や、在留資格(ざいりゅうしかく)変更(へんこう)申請(しんせい)手続(てつづ)きを、在留期間(ざいりゅうきかん)満了日(まんりょうび)から1カ月間(いっかげつかん)猶予(ゆうよ)すると発表(はっぴょう)しました。
※短期滞在(たんきたいざい)、特定活動(とくていかつどう)の人(ひと)を除(のぞ)く

Para impedir a disseminação de contágio do novo coronavírus, a Agência de Imigração do Japão anunciou que haverá o período de um mês de carência no prazo para o requerimento de renovação ou alteração do visto daqueles que o visto vence em março.
*exclui pessoas que tem o visto de curta permanência (tanki taizai) e visto de atividades específicas (tokutei katsudo)

To prevent the spread of the new coronavirus infections, the Immigration Services Agency of Japan has announced that there will be a one-month grace period in the visa renewal or change of status application for those who expire in March.
*except those who have status of “short-term” or “specific activities”.

22/08/2019

永住(えいじゅう)ビザ(びざ)をお持(も)ちの方(かた)へ|Para você que tem o visto permanente
*O texto em português segue abaixo do japonês.

永住(えいじゅう)ビザ(びざ)は認可(にんか)されてから7年(ねん)ごとに在留(ざいりゅう)カード(かーど)の更新(こうしん)をしなければなりません。

在留(ざいりゅう)カード(かーど)の更新(こうしん)を忘(わ)れてしまうと、せっかくとった
永住(えいじゅう)ビザ(びざ)は無効(むこう)になります。

忘(わ)れずに更新(こうしん)しましょう!

更新等について詳しくはお気軽にお問い合わせください!

O Cartão de Residente ou Zairyu Card tem prazo de vencimento e é necessário renovar, uma vez a cada sete anos, para não perder o visto permanente.

Sinta se à vontade de entrar em contato conosco para obter informações de renovação do seu zairyu card!

日系4世ビザ|Visto de yonsei (descendente de japonês de quarta geração) foi aprovado com nossa assessoria!!!*Português após ja...
08/11/2018

日系4世ビザ|Visto de yonsei (descendente de japonês de quarta geração) foi aprovado com nossa assessoria!!!

*Português após japonês

日系4世ビザ第1号が当事務所の通訳翻訳サポートより許可されました!!
当事務所の通訳翻訳サポートを通じて、ビザ・入管手続きの専門家である行政書士の先生に手続きをご依頼ください。
詳しくはウェブサイトをご覧ください!
http://assessoria-jp.com/?page_id=416

O primeiro visto de yonsei (descendente de japonês de quarta geração) foi aprovado com assessoria de tradução e interpretação do escritório de Assessoria JP!!

Faça os trâmites de visto e assuntos relacionados ao Depto. de Imigração pelo Despachante Credenciado através de nossa assistência em tradução e interpretação!
Visite nosso site para mais informações!
http://assessoria-jp.com/?page_id=416

Tradução profissional, simples e rápida☑Qualidade e garantia ☑Conveniência  ☑12 anos de experiência  Entre em contato pa...
10/08/2018

Tradução profissional, simples e rápida

☑Qualidade e garantia
☑Conveniência
☑12 anos de experiência

Entre em contato para o orçamento imediato!!

[PASSO A PASSO]
1.Envie a cópia do texto que deseja a tradução.
2.Escolha o prazo de entrega; normal ou urgente
3.Aguarde o orçamento e as instruções do serviço.

Sinta se à vontade de entrar em contato conosco!

-----------------------------------------------------------
日本語⇔ポルトガル語翻訳承ります!!

まずは、翻訳したい書類の写しを「メッセージを送信」ボタンより送ってください。
そして、普通納期か至急納期であるかも明記ください。

しばらくしましたら、お見積金額とその後の手順をご案内いたします。

どうぞお気軽にお問い合わせください。

02/08/2018

DICAS CONSULARES

Curta a página do consulado e confira dicas e orientações diárias para auxiliar a vida dos brasileiros no Japão.

2018年(ねん)8月(がつ)の無料(むりょう)相談会(そうだんかい)Consulta itinerante gratuita|Consultation event for free*Português após japonês|Engli...
31/07/2018

2018年(ねん)8月(がつ)の無料(むりょう)相談会(そうだんかい)
Consulta itinerante gratuita|Consultation event for free

*Português após japonês|English after portuguese

まちの法律家(ほうりつか)「行政書士(ぎょうせいしょし)」と行政(ぎょうせい)経験(けいけん)豊富(ほうふ)なスタッフ(すたっふ)が相談(そうだん)を受(う)けます。

とき:8月(がつ)14日(にち)、火曜日(かようび)
   12:00~16:00
ところ:安城(あんじょう)・市民交流(しみんこうりゅう)センター(せんたー)
定員(ていいん):6人(にん)※相談(そうだん)時間(じかん)は30分(ふん)
申(もう)し込(こ)み:[email protected]へメールをお送(おく)りください。

http://assessoria-jp.com
----------------------------------------------------------------------------
[português]
Consulta itinerante gratuita - Agosto
O jurisconsulto mais próximo de você "Despachante Administrativo Licenciado - gyoseishoshi" e a tradutora com experiência na área administrativa irão tirar suas dúvidas.

DATA: terça-feira, 14 de Agosto
das 12h às 16h
LOCAL: Anjo Shimin Koryu Center em Anjo
VAGAS: 6 pessoas *tempo por pessoa 30min.
INSCRIÇÃO: Envie um e-mail para '[email protected]'

http://assessoria-jp.com
----------------------------------------------------------------------------

[English]

Consultatin occasion for free - August

The Gyoseishoshi Lawyer and a experienced staff will answer and help to solve your problems.

WHEN: tuesday, Aug. 14th / from noon to 4pm
WHERE: Anjo Shimin Koryu Center @ Anjo city
CAPACITY: 6 people *30min per person.
APPLICATION: Send an e-mail to '[email protected]'

http://assessoria-jp.com

Foi vítima de acidente de trânsito?Não entende de leis, quer ter certeza se seu direito está sendo observado?Utilize o C...
31/07/2018

Foi vítima de acidente de trânsito?
Não entende de leis, quer ter certeza se seu direito está sendo observado?
Utilize o Contrato Especial do Honorário do Advogado (bengoshi tokuyaku=BENTOKU) do seu seguro opcional do veículo (nin’i hoken) para beneficiar-se dos serviços advocatício sem pagar nada.
Além do seu seguro, há casos em que se pode utilizar o BENTOKU do seguro do veículo de algum familiar que mora junto. O BENTOKU pode ser acionado em casos de acidentes de trânsito tal como; atropelamento ou quando foi vítima enquanto estava no carro de algum amigo.
E o que é mais interessante! A taxa do seguro não aumenta mesmo utilizando esta cláusula. Verifique com a seguradora se esta cláusula está inclusa no contrato de seu seguro. E não se esqueça de usá-lo em eventual acidente de trânsito.

日系四世のビザに関する情報|Informações de visto para yonsei.公式ウェブサイトの「よくある質問」をご覧ください。|Confira nossa página de 'perguntas frequentes'
25/07/2018

日系四世のビザに関する情報|Informações de visto para yonsei.
公式ウェブサイトの「よくある質問」をご覧ください。|
Confira nossa página de 'perguntas frequentes'

当事務所は、国家資格者の行政書士を通じ、外国人の方々の日本での在留をサポートしています|A Assessori…

住所

Anjo-shi, Aichi

電話番号

+819013967677

ウェブサイト

アラート

Escritório de Assessoria JP (JP国際コンサルティング事務所)がニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

事業に問い合わせをする

Escritório de Assessoria JP (JP国際コンサルティング事務所)にメッセージを送信:

共有する