Yuria Elvinia 会議通訳者/Interpreter

Yuria Elvinia 会議通訳者/Interpreter 国際会議、商談、講演会等に対応
Professional conference interpreter in Japanese, English and Spanish with a MA in International Development.

Some of the projects I've worked on recently. 旅行や便利グッズの紹介が多いので、たまにはお仕事について。企業のグローバル会議などでの案件は守秘義務上公開できないため、一般公開のセミナー、イベント...
13/08/2018

Some of the projects I've worked on recently.

旅行や便利グッズの紹介が多いので、
たまにはお仕事について。

企業のグローバル会議などでの案件は
守秘義務上公開できないため、
一般公開のセミナー、イベントで
通訳させていただいたものを少し。

【超軽量の折りたたみ傘】 日経で紹介されていたのを見て迷わず購入を決めた傘。55cmで76gという軽さはまさに感激そのもの!お天気が怪しい日でもカバンの重さを気にせずに持ち歩ける♡先月買い換えた電子辞書が前モデルより少しばかり重いため重量を...
28/06/2018

【超軽量の折りたたみ傘】

日経で紹介されていたのを見て
迷わず購入を決めた傘。

55cmで76gという軽さは
まさに感激そのもの!

お天気が怪しい日でも
カバンの重さを気にせずに持ち歩ける♡

先月買い換えた電子辞書が
前モデルより少しばかり重いため
重量を相殺できるのが嬉しい。

梅雨時だからこそと思い、急いで入手したが
いまだ折りたたみ傘ちゃんの出番がなく...

喜ぶべきなのか、晴れ女の私

2月〜3月の繁忙期を終えしばしリフレッシュ休暇♡私が生後5か月で渡航した人生初の海外、英国統治時代の香港。返還後に訪れるのは初めてたくさんのパワーをいただいた。新年度、新たな気持ちで通訳業に邁進したい!
01/04/2018

2月〜3月の繁忙期を終え
しばしリフレッシュ休暇♡

私が生後5か月で渡航した
人生初の海外、英国統治時代の香港。

返還後に訪れるのは初めて

たくさんのパワーをいただいた。

新年度、新たな気持ちで
通訳業に邁進したい!

先日、ある通訳案件でSwiss Cardのルーペが大活躍! 持ち主の通訳パートナーに実物の写真まで撮らせてもらい、さっそく色違いの赤を購入♡ カードサイズで軽量なのが通訳者には大変ありがたい。 全13機能のうち、通訳現場ではLEDライト、ル...
03/12/2017

先日、ある通訳案件で

Swiss Cardのルーペが大活躍!



持ち主の通訳パートナーに

実物の写真まで撮らせてもらい、

さっそく色違いの赤を購入♡



カードサイズで軽量なのが

通訳者には大変ありがたい。



全13機能のうち、通訳現場では

LEDライト、

ルーペ、

はさみ、

定規(cm、inch両方)

ボールペン(極小だが、いざという時用)



などが活用できそう!



自分への少し早いクリスマス

プレゼントになるのかな♪

先日、ある大学の英語連続セミナーというオムニバス形式の講義でレクチャーをさせていただいた。通訳業務では、自らの意思に反する事でも話し手の発言内容を訳す必要がある。それなのに、自分の想いを思う存分に話して良いとのこと!テーマも自由♪中高生向け...
07/11/2017

先日、ある大学の英語連続セミナー
というオムニバス形式の講義で
レクチャーをさせていただいた。

通訳業務では、自らの意思に反する事でも
話し手の発言内容を訳す必要がある。

それなのに、自分の想いを思う存分に
話して良いとのこと!テーマも自由♪

中高生向けのキャリアセミナーでは、
通訳者の仕事について話すことは時々ある。

でも今回は趣向を変えて自らの帰国子女
としての経験を伝えることに。

伝えたいことは2つ

⚫︎帰国子女にはそれぞれのストーリーがある
⚫︎帰国子女≠英語が得意、
帰国子女≠日本語が下手

現地インターでの学校教材や、おぞましい
日本語で書いていた6歳当時の日記も公開した。

帰国子女であることをコンプレックスに
感じていたこともあるけれど、
今は自信を持ってその経験を共有できる。

また、お仕事でもその経験が大いに
活かされていると感じる!

通訳業界も繁忙期真っ只中。
毎日心を込めて、忠実にそして耳に
心地よく響く通訳をさせていただきます。

でも、時には自分の想いを自分の言葉で
伝えるのも良いかなと思った先週でした♡

【裏切り者?】先日関わったシンポジウムの閉会の辞で、スピーカーの方が次のようなことを仰られた。「 Traduttore, traditore (翻訳者、裏切り者)というイタリアの格言があります。これは、どんな通訳(翻訳)でも、発話者(原著者...
09/07/2017

【裏切り者?】

先日関わったシンポジウムの閉会の辞で、スピーカーの方が次のようなことを仰られた。

「 Traduttore, traditore (翻訳者、裏切り者)というイタリアの格言があります。

これは、どんな通訳(翻訳)でも、発話者(原著者)の意を裏切ることがある、という意味です。

しかし、今回の通訳の方々は、我々を裏切ることはありませんでした。」

お世辞だとしても、通訳しながら思わず笑顔になってしまった瞬間♡

忠実で理解しやすい通訳

まだまだ改善点はたくさんあるけれど、
さらに磨きをかけていきたいです!

【通訳者を支える便利家電?】私が愛用している文具は以前ご紹介しました。今度は、最近購入して愛用中のミニ家電。衣類スチーマーちゃん♡在宅時間の家事をいかに効率良くこなすか。通訳者でなくても、多くの方が抱える課題なのでは?我が家では、床掃除はル...
21/06/2017

【通訳者を支える便利家電?】

私が愛用している文具は以前ご紹介しました。

今度は、最近購入して愛用中のミニ家電。

衣類スチーマーちゃん♡

在宅時間の家事をいかに効率良くこなすか。

通訳者でなくても、多くの方が抱える課題なのでは?

我が家では、床掃除はルンバ君におんぶにだっこ。

お料理は、作り置きや保存が可能ですし、

幸い実家の母にも助けてもらっています。

でも、アイロンは下準備も作り置きならぬ「作り作業」も不可能。

出かけ前にジャケットをパリっとさせたいことも多々あり!

複数製品を比較し、吟味した結果、

コンパクトかつプレスアイロンも可能な

Panasonic NI-FS530を購入!

http://panasonic.jp/iron/steamer/

お仕事もプレイべートも予定ぎっしりの来月には

さらに活躍してくれること間違いなしです♪

【通訳分野で singularity は起きるのか 〜人間の頭脳 VS 人工知能〜】写真は、昨日 4月17日(月)日経新聞夕刊の一面。記事によれば、人工知能による同時通訳が可能になるとのことです。自動車業界の通訳でも、自動運転などをはじめと...
18/04/2017

【通訳分野で singularity は起きるのか 〜人間の頭脳 VS 人工知能〜】

写真は、昨日 4月17日(月)日経新聞夕刊の一面。
記事によれば、人工知能による同時通訳が可能になるとのことです。

自動車業界の通訳でも、自動運転などをはじめとするAI(人工知能)技術に関する議題が会議であがることがあり、既に身近な話題となっています。

Singularity (特異点)というのは、人工知能が人間の能力を超えることで起きる出来事。

下記すべての条件が揃えば、通訳分野でも singularity は起こり得ると思います。

⚫︎ 話し手が明快な表現を使う
⚫︎ 話し手が聞き取りやすい話し方をする
⚫︎ 道案内や観光地紹介などの限られた分野

しかし、私たち会議通訳者が仕事をする現場では、高度な知識や教養、語学スキルのみならず、話し手の心にすーっと入り込み、そのマインドを読み解く能力も求められます。

そういう意味では、通訳分野で singularity が訪れる日はまだ先の話になるでしょう。

【からだは資本 〜健康維持法〜】通訳者として致命的なのは、体調を崩すこと。自分の代わりはいない。先週末までは気も張っていたからか、何とか持ちこたえた。冬場に一番注意しているのが、インフルエンザや胃腸風邪。次に気をつけているのが、喉の健康と声...
18/12/2016

【からだは資本 〜健康維持法〜】

通訳者として致命的なのは、体調を崩すこと。自分の代わりはいない。

先週末までは気も張っていたからか、何とか持ちこたえた。

冬場に一番注意しているのが、インフルエンザや胃腸風邪。

次に気をつけているのが、喉の健康と声の維持。
私の通訳をイヤホン越しに聞く方に、心地よく「聴いて」いただきたいから。

甘草入りのハーブティー Throat tea は毎朝煎じて水筒で持ち歩く。
マヌカハニーも毎朝、毎晩一口ずつ。

ひと段落して気が緩んだのか、昨日から声がかすれ気味...

加えて今朝は私用で、8amからサッカーグランドでお当番。
ダウンコートにマスク、耳あて、手袋。
怪しい格好だけれど、これも明日からの一週間のため!

皆さまもどうぞ暖かくしてお過ごしください♪

03/12/2016

名古屋在住の日英会議通訳者、エルビーニア ユリアです。

【プロフィール】
大手自動車メーカー関連企業、商社、製薬会社などでの会議、商談のほか国際会議、フォーラム、講演会での日英通訳(同時、ウィスパリング、逐次)に従事。医療分野、労働局関連の通訳にも対応。通訳実績11年(うちフリーランス5年)。

スペイン語での通訳(逐次)も可能のため、スペイン語圏クライアント様の英語通訳を得意とする。

また、東南アジアの英国系私学で教育を受けたことから、ブリティッシュ英語やアジアの事情も熟知。

会社員としての人事、秘書、海外法人設立業務実績を活かし、異文化環境でも柔軟なサービスをご提供。

★私が通訳業務で日々感じることを織り交ぜながら、今後は通訳業務依頼をご検討されているお客様、通訳者を目指している方向けに有益な情報を発信していけたら、と考えています★

住所

Honmachi
Iwakura-shi, Aichi

電話番号

09099178072

ウェブサイト

アラート

Yuria Elvinia 会議通訳者/Interpreterがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

共有する