青乃助藤妄

青乃助藤妄 京都 本藍ぞめ、妖怪 Indigo Studio

Gracias a los lazos nacidos el año pasado en Kioto, tuve la oportunidad de viajar a Galicia, España, y ofrecer una maste...
18/06/2026

Gracias a los lazos nacidos el año pasado en Kioto, tuve la oportunidad de viajar a Galicia, España, y ofrecer una masterclass sobre el teñido tradicional japonés con índigo mediante fermentación natural de lejía de ceniza (aizome por fermentación tradicional).
En esta tercera edición de Menestralía, dedicada a la artesanía japonesa, se presentaron técnicas como el Bingata, el urushi, el trabajo del bambú, el inkin, el teñido con índigo y el shibori.
Compartí el método tradicional de fermentación del índigo transmitido en Japón desde el período Edo, hace más de 400 años, y la idea de un “azul vivo” nacido de la colaboración entre plantas, microorganismos y seres humanos.
Los microorganismos no hablan japonés ni español.
Y, sin embargo, fermentan de la misma manera y crean el mismo azul.
A través de esa actividad invisible y cotidiana, compartimos un tiempo para observar juntos la naturaleza y el encanto del índigo.
Aunque nuestras lenguas y culturas sean diferentes, sentí que compartimos una misma actitud frente a la artesanía: el respeto por la naturaleza y el amor por el trabajo hecho a mano.
Al final de la masterclass, Natalia, una de las organizadoras, se emocionó hasta las lágrimas, emoción que se extendió entre los participantes. Fue un momento que nunca olvidaré.
Este encuentro en Galicia no habría sido posible sin los lazos creados el año pasado en Kioto ni sin la generosidad de quienes lo hicieron realidad.
También quiero agradecer profundamente a Yuna Yuna Kono , artista textil japonesa residente en Barcelona, quien realizó la interpretación durante toda la masterclass.
No solo tradujo los aspectos técnicos del teñido con índigo, sino también las sensaciones y la filosofía de mi trabajo.
Gracias por tender un puente entre nuestros idiomas y culturas y por ayudarme a que estas palabras llegaran al corazón de los participantes.
Sinceramente, no habría podido hacerlo sola.
Estoy profundamente agradecida por haber podido compartir el índigo japonés en Galicia.
Gracias de corazón a todas las personas que hicieron posible este encuentro y a quienes participaron.
Espero que nuestros caminos vuelvan a cruzarse algún día.
Espacio Hylica 感謝!

蚊帳暖簾麻の蚊帳生地は柔らかくなるまでよく洗いおばあちゃん藍の出してくれる渋く淡い藍の色。たて2m、よこ3mを超える大きな暖簾ですが素材と色のやさしさが空間を包み込むようで存在感は穏やかはです。すべて私の手で作っています。染めの時間は藍と私...
24/05/2026

蚊帳暖簾
麻の蚊帳生地は柔らかくなるまでよく洗い
おばあちゃん藍の出してくれる渋く淡い藍の色。
たて2m、よこ3mを超える大きな暖簾ですが
素材と色のやさしさが空間を包み込むようで
存在感は穏やかはです。

すべて私の手で作っています。
染めの時間は藍と私と対話をして
縫う時間は坐禅の身体に等しく気持ちよいです。

大原にある美しい空間へお届け
有紀さん
光栄なご縁をいただき有難うございました。

#暖簾
#本藍染

Je me réjouis déjà de rencontrer de merveilleux amis à Paris.at MARION VIDAL  16 rue Lisfranc 75020 Paris23 MAI  14.00-2...
20/05/2026

Je me réjouis déjà de rencontrer de merveilleux amis à Paris.

at MARION VIDAL
16 rue Lisfranc 75020 Paris
23 MAI 14.00-20.00

Special Thanks
Ce séjour est rendu possible grâce au soutien de la Maison Kochimi, partenaire de la Villa Kujoyama .

À l’occasion de mon arrivée à Paris, j’aurai la joie de présenter une exposition d’une journée dans l’atelier de Marion ...
19/05/2026

À l’occasion de mon arrivée à Paris, j’aurai la joie de présenter une exposition d’une journée dans l’atelier de Marion Vidal.

Marion est une artiste joaillière que j’ai rencontrée l’année dernière lors de son séjour à Villa Kujoyama, à Kyoto.
Cette fois, c’est dans son atelier parisien que commencera pour moi le temps de « bonjour Paris ».

C’est aussi le début d’un séjour de trois mois en Europe — ma toute première fois en Europe.
Habituellement, je passe mes journées presque caché dans mon atelier à Kyoto, absorbé par le travail silencieux de la teinture et des matières. Alors, si le cœur vous en dit, venez me rencontrer.

Je travaille autour de la teinture traditionnelle japonaise à l’indigo naturel, selon la technique du « fermentation à la cendre de lessive », transmise depuis l’époque d’Edo.
Toutes mes œuvres sont réalisées uniquement à partir de matières naturelles.

Lors de cette journée, les bijoux de Marion Vidal seront également présentés.

J’espère que nous pourrons partager ensemble un moment paisible et lumineux.
Il est possible que le décalage horaire me transforme un peu en fantôme… haha.

Je me réjouis déjà de rencontrer de merveilleux amis à Paris.

at MARION VIDAL
16 rue Lisfranc 75020 Paris
23 MAI 14.00-20.00

Special Thanks
Ce séjour est rendu possible grâce au soutien de la Maison Kochimi, partenaire de la Villa Kujoyama .

5月9日 「第二回 しばしで舞踏」へお越しくださった皆さま、本当にありがとうございました。第一部「静寂の舞踏」は無音。しばしの窓を開けて、外から入り込んでくる自然光と風や鳥の声、遠くの生活音、家の軋みや気配、和蝋燭。その場に漂う見えないもの...
15/05/2026

5月9日 「第二回 しばしで舞踏」へ
お越しくださった皆さま、本当にありがとうございました。

第一部「静寂の舞踏」は無音。
しばしの窓を開けて、
外から入り込んでくる自然光と風や鳥の声、
遠くの生活音、家の軋みや気配、和蝋燭。
その場に漂う見えないものたちと
そっと共にいるような時間でした。

第二部「音響の舞踏」は暗闇の中に灯した三本の和蝋燭。
しばしオーナー中村さんがレコードへ針を落とし、
音が空間に滲んでいく時間。
二部共「しばし」ならではの演出でした。

今貂子さんの舞踏を見ていても、
空間に宿る存在たちとの交信のような感覚が
強く伝わってきて、ただ舞踏を“みる”というより
その場に一緒に漂っているような時間でした。

第一部では、私は淡い藍の衣装に手に赤色。
「鳥のようだった」「風に揺れる草のようだった」
と、優しいご感想をいただきました。

和蝋燭の灯りについても
高島野十郎の蝋燭の絵のようで、
蝋燭だけが描かれている絵のその周りの気配が、
現実に現れたようだったと聞いて、嬉しかったです。

第二部では、
真っ赤な襦袢にお茶染めを重ねた衣装で。
冥丁さん『瑪瑙』B面三曲に合わせて踊りました。
「智内兄助の絵のようだった」
「哀しみや切なさが伝わってきた」
「絵画と現実の境界を見ているようだった」
と、予想していない嬉しいご感想もいただきました。

そして今貂子さんはコルトレーン『至上の愛』。
今さんも、コルトレーンも、セッションをしているように
時空を大きくはみ出していくような、
美しく、自由で、楽しい交信を見せてくださいました。

あの夜、
同じ時間を共にしてくださった皆さま、
本当にありがとうございました。
そして、この場を作ってくださった中村さん、
心強いサポートをしてくださった小滝さん、スタッフの皆さん
今貂子さんへ、心より感謝申し上げます。
またここでの時間が続くことを楽しみに
これからも精進してまいります。

あの日の夜を写真に残してくださった
Kaori Yoshimoto(kyoto dancers archive)
に心より感謝します。

#しばしで舞踏
#舞踏

À l’occasion de mon arrivée à Paris, j’aurai la joie de présenter une exposition d’une journée dans l’atelier de Marion ...
13/05/2026

À l’occasion de mon arrivée à Paris, j’aurai la joie de présenter une exposition d’une journée dans l’atelier de Marion Vidal.

Marion est une artiste joaillière que j’ai rencontrée l’année dernière lors de son séjour à Villa Kujoyama, à Kyoto.
Cette fois, c’est dans son atelier parisien que commencera pour moi le temps de « bonjour Paris ».

C’est aussi le début d’un séjour de trois mois en Europe — ma toute première fois en Europe.
Habituellement, je passe mes journées presque caché dans mon atelier à Kyoto, absorbé par le travail silencieux de la teinture et des matières. Alors, si le cœur vous en dit, venez me rencontrer.

Je travaille autour de la teinture traditionnelle japonaise à l’indigo naturel, selon la technique du « fermentation à la cendre de lessive », transmise depuis l’époque d’Edo.
Toutes mes œuvres sont réalisées uniquement à partir de matières naturelles.

Lors de cette journée, les bijoux de Marion Vidal seront également présentés.

J’espère que nous pourrons partager ensemble un moment paisible et lumineux.
Il est possible que le décalage horaire me transforme un peu en fantôme… haha.

Je me réjouis déjà de rencontrer de merveilleux amis à Paris.

at MARION VIDAL
16 rue Lisfranc 75020 Paris
23 MAI 14.00-20.00

Special Thanks
Ce séjour (ou cette participation à tel événement) est rendu possible grâce au soutien de la Maison Kochimi, partenaire de la Villa Kujoyama .

本日5/13にCDリリースの浮さん new album 「私」 このアルバムのArtworkに参加させていただきました。浮ちゃんのご希望の「見たことない青」をひとり探しながら「私」を見つめ、藍で和紙を染めました。染めている間もわくわくと美し...
12/05/2026

本日5/13にCDリリースの浮さん new album 「私」
このアルバムのArtworkに参加させていただきました。

浮ちゃんのご希望の「見たことない青」を
ひとり探しながら「私」を見つめ、藍で和紙を染めました。
染めている間もわくわくと美しい瞬間がいっぱいで
私も見たことない青を見られて嬉しかった。
三枚の和紙を数日かけて大切に染め重ね、
CDにはその三枚の全ての青が散りばめられています。
レーベル通販分と初回盤のブックレットには
藍の小さな端切れも忍ばされています。

素敵なアルバムに携われて光栄でした。
ありがとうございました❤️‍🔥

Repost from .m

オリジナル・サード・アルバム「私」

明日、2026年5月13日(水)にCDリリースします。
配信だけでは得られない手触りや温度を是非感じてください。

アートワークについて
「見たことのない青に染めて欲しい」という私のとびきり抽象的な依頼に基づいて、京都で本藍染をされている青乃助藤妄さんに大判の黒谷和紙を染めてもらい、それを熊本に住む冠夏輝さんの元へ届けて「私」という字を載せてもらいました。3人での作戦会議はいつも楽しく穏やかだったのですが、いざ手掛けると色々な予想外が起こりました。私がこのアルバムに「私」と名付けた理由を体現するような嬉しい経験でした。もうちゃん、かも、本当にありがとうございました。




デザインについて
ブックレットを日記帳(ノート)にしたら、皆それぞれが書き込んで自分のものにできるのではないか というアイデアのもと、デザインを進めていただきました。56pもある分厚い冊子ですが、余白が多いのはそういう意図を込めています。曲にもそれぞれ作った日の日付やその近辺の日記を載せました。
レーベル通販とライブ会場で購入できる初回限定盤には、ブックレットの表紙に 青乃助藤妄さんからいただいた本藍染の端切れにアイロンをかけて、ちいさく切り取ったものを貼り付けています。手作業でさらに愛着が湧きました。初回特典はもう一つ、日記鉛筆がついてきます。
漠然としたアイデアを想像以上の形にしてくださった浦川さんに心から感謝しています。それにしても画面上で設計、デザインをしながら、頭の中には立体の完成品が浮かんでいるというのが いつも不思議で尊敬します。



前作からリリースをしてくださっているSweet Dreams Pressの福田さんと、今回も一緒にものづくりができてとても嬉しいです。ごめんなさいとありがとうを沢山言いたいです。



-————
私のアルバムはCDという形を伴って遂に完成します。
見かけた際には是非お手にとってみてください。

写真: 表萌々花

明日リリースの浮のnew album 「私」 Artworkに参加させていただきました。拝聴してますが、とても美しいアルバムです。浮ちゃん、そして「書」のかもりくん、ご一緒させてくれてありがとう。そして、new album 「私」リリースお...
12/05/2026

明日リリースの浮のnew album 「私」 
Artworkに参加させていただきました。
拝聴してますが、とても美しいアルバムです。
浮ちゃん、そして「書」のかもりくん、
ご一緒させてくれてありがとう。

そして、new album 「私」リリース
おめでとう御座います❤️‍🔥

Repost from .m

【浮 new album 「私」リリースのお知らせ】

こんにちは。2026年5月13日、3年半ぶりに3枚目のオリジナルアルバムをCDでリリースします。配信は少し早めの5月1日からスタートする予定です。
アルバムリリースに先駆けて、今夜0時からシングル「星霜/こきりこ節」が配信リリースされます。(詳細は次投稿にて)

多くの人に共通する一人称である「私」、ただそこにある「私」、アルバムを通してそれぞれの「私」について考える時間になると良いなと思いながら名付けました。

録音は岐阜県大垣の湖畔にあるコンサートホールと、私の家の2箇所で行いました。出発、帰着の玄関口も含めて旅の記憶が詰まった作品になっていると思います。

ぜひお聴きください。

-————
浮 3rd Album 「私」
2026.5.1 Digital Release
2026.5.13 CD Release

曲目
1.椅子の足
2.外は綺麗
3.青い川
4.朝
5.星霜
6.おとづれ
7.完成しない
8.静かな函
9.まんげつや
10.まばたき
11.海へ
12.港
13.そのもの

[Musicians]
米山ミサ(G.Guitar,Vocal)
服部将典(Contrabass,Vocal)
藤巻鉄郎(Drums)
イガキアキコ(Violin)
山内弘太(E.Guitar)
桜井芳樹(E.Guitar,A.Guitar,Uklele)
古川悠木(Piano,Vocal)

[Recording,Mix]
東岳志(track1,2,4,5,6,7,9,11,12and13)
古川悠木(track3,8and10)

[Mastering]
風間萌(studio Chatri)

[Artwork]
冠夏輝(書)
青乃助藤妄(本藍染)

[Design]
浦川彰太

Label by
Sweet Dreams Press

De la mi-mai à la mi-août 2026, je serai en résidence artistique à Paris.Ce séjour est rendu possible grâce au soutien d...
10/05/2026

De la mi-mai à la mi-août 2026,
je serai en résidence artistique à Paris.
Ce séjour est rendu possible grâce au soutien de merveilleux amis ainsi que de Maison Kochimi, partenaire de .
En juin, je me rendrai également en Galice, en Espagne, ainsi qu’à Karlsruhe, en Allemagne, pour différents projets artistiques et ateliers.

Durant ce séjour, je souhaite poursuivre des recherches autour du textile et de la performance, et découvrir comment ces expériences pourront transformer ma pratique.

青乃助 藤妄 Awonosuke Fujimou
Japanese Indigo naturel dye, Butoh

Depuis 2017, mon travail s’articule autour de la teinture japonaise traditionnelle à l’indigo naturel par fermentation.
Cette technique héritée de l’époque d’Edo fait fermenter l’indigo grâce au travail des micro-organismes afin de donner sa couleur au tissu.

Pour moi, l’indigo n’est pas simplement une teinture, mais une présence vivante.
La température d’un lieu, la pression des mains, le rythme du souffle — les plus infimes différences apparaissent directement sur le tissu.
Plus on cherche à contrôler l’indigo, plus il s’éloigne. Et parfois, c’est lorsqu’on lâche prise que quelque chose apparaît silencieusement.

C’est dans ce dialogue sans paroles avec l’indigo que j’ai rencontré le butō.
Depuis 2024, je participe aux entraînements du studio de Ima Tenko, poursuivant une recherche quotidienne autour du corps.

Je suis attiré par les présences invisibles : les trous des vieux tissus, les cicatrices du bois, les micro-organismes vivant dans la cuve de teinture, l’endroit que fixe un chat, les courants d’air d’une maison, les taches sur le tissu, ou encore les grincements laissés par les habitants passés.

En touchant des mémoires, des émotions et des présences sans mots, je danse comme pour les laisser traverser mon corps.

J’ai hâte de vous rencontrer tous en France.

Mou

photo .kuroki

6月はスペインのガリシアで開催される素敵な企画イベントへお邪魔します。去年京都で出会ったRegisさんとNataliaさんとのご縁、このように美しく繋げてくださり感謝です。とても楽しみ!!Repost from •Del 6 al 11 d...
08/05/2026

6月はスペインのガリシアで開催される
素敵な企画イベントへお邪魔します。
去年京都で出会ったRegisさんとNataliaさんとのご縁、
このように美しく繋げてくださり感謝です。
とても楽しみ!!

Repost from

Del 6 al 11 de junio tendrá lugar en nuestro espacio en Sabarís (Baiona) la III Edición de Menestralía en Hylica en colaboración con la Fundación Artesanía de Galicia. .Este año estará dedicada a Japón.

Además de talleres de iniciación y masterclass, en esta III Edición abriremos la programación a las artes escénicas con una performance de danza japonesa butoh.

En esta edición se adoptará un nuevo formato en el que todos los talleres tendrán lugar durante una misma semana, favoreciendo así los encuentros y el intercambio entre artesanos, artistas y público asistente.  Esta dinámica colectiva busca reforzar las interacciones y enriquecer las prácticas de cada participante.
Para más información e inscripciones:
www.hylica.com
Os esperamos!




住所

南区九条町411/2
Kyoto-shi, Kyoto
601-8473

電話番号

+81752031196

ウェブサイト

アラート

青乃助藤妄がニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

事業に問い合わせをする

青乃助藤妄にメッセージを送信:

共有する

カテゴリー