株式会社ジャック・インターナショナル

株式会社ジャック・インターナショナル 多言語翻訳、通訳、語学研修、ローカライズ -46言語以上対応、海外進出コ

【2025年の御礼:翻訳を「コスト」から「ビジネスへの投資」へ】2025年も残すところあと僅かとなりました。 本年も多大なるご厚情を賜り、社員一同、心より感謝申し上げます。当社にとって2025年は、創業40周年という大きな節目を迎えた、変化...
29/12/2025

【2025年の御礼:翻訳を「コスト」から「ビジネスへの投資」へ】

2025年も残すところあと僅かとなりました。 本年も多大なるご厚情を賜り、社員一同、心より感謝申し上げます。

当社にとって2025年は、創業40周年という大きな節目を迎えた、変化と進化の1年でした。 単なる「言葉の置き換え」としての翻訳・通訳の枠を超え、「お客様の成功という『目的』にどう貢献するか」に向き合って参りました。

その結果、現在の私たちの事業は、以下の3つの柱に進化しました。

1. BPO・海外進出支援(売上の40%): 業務プロセスそのものを並走・完結させる
2. 教育・研修(売上の25%): 表面的なスキルではなく、組織と人の「知識定着」を支える
3. 専門通訳・翻訳(売上の25%): 緻密な言葉選びで、揺るぎない「信頼」を構築する

もはや「翻訳会社」という看板だけでは語れない会社になってきつつあるかと思います。

翻訳を「コスト」から「投資」へ

かつては翻訳の「文字数」や「ボリューム」を追っていた時期もありました。 しかし今、私たちがクライアントの皆様と語り合っているのは、「翻訳・通訳・教育を通じていかにROI(投資対効果)を最大化させるか」という戦略的なテーマです。

「正確さ」は前提です。 だからこそ、「誰に、何を、どんなトーンで届けるべきか」を設計し、心を動かす文脈を作る。 これこそが、私たち人間にしかできない真の価値であると確信しています。

「翻訳を外注の最下流ではなく、マーケティングKPIに直結する投資」として捉えてくださる多くの素晴らしいパートナーに恵まれたこと、これ以上に幸福な40周年はありません。

【年末年始の営業について】 誠に勝手ながら、年内の営業は12月29日をもって終了し、新年は1月5日より始業いたします。

2026年も「読み手を動かすクオリティ」を合言葉に、皆様のビジネスを加速させるパートナーとして邁進して参ります。

皆様、どうぞ良いお年をお迎えください。

株式会社ジャック・インターナショナル一同

【訃報】代表取締役会長 上村巍 逝去について(English follows Japanese)弊社 代表取締役会長 上村巍儀 九月二十一日に永眠いたしました本来ならば早速お知らせ申し上げるべき処でございましたがご通知が遅れました事を深くお...
07/10/2024

【訃報】代表取締役会長 上村巍 逝去について(English follows Japanese)

弊社 代表取締役会長 上村巍儀 九月二十一日に永眠いたしました
本来ならば早速お知らせ申し上げるべき処でございましたが
ご通知が遅れました事を深くお詫び申し上げます
尚 葬儀は故人の遺志により九月二十四日に家族葬にて相済ませました
ここに謹んでお知らせ申し上げますとともに
生前中賜りましたご厚誼に心より御礼申し上げます

株式会社ジャック・インターナショナル
代表取締役社長 上村 魁

It is with a heavy heart that I announce the passing of my father, Takashi Kamimura, who served as the chairman of our company. My father passed away peacefully at our family home in Chiba on September 21st, 2024, at the age of 80.

In keeping with his wishes, we held a private funeral service for our immediate family.
As both his son and a member of this company, I have witnessed firsthand the dedication and passion my father brought to his role as chairman.

While his loss leaves a void in both our family and our organization, his wisdom and vision will continue to guide us.
My family and I are deeply grateful for the kindness and respect shown to my father throughout his life. We know that many of you worked closely with him and share in our loss. Your support during this difficult time means a great deal to us.

Thank you for your understanding as our family navigates this personal loss. We appreciate your thoughts and well-wishes during this challenging time.

Saki Kamimura

2023年も残すところあと数日となりました。皆さまには本年も格別のご厚情を賜り、心より感謝申し上げます。弊社は本日、無事仕事納めを迎えることができました。今年の締めくくりに際して、毎年恒例の「1年の振り返り」をお届けしつつ、皆さまへの感謝の...
28/12/2023

2023年も残すところあと数日となりました。
皆さまには本年も格別のご厚情を賜り、心より感謝申し上げます。

弊社は本日、無事仕事納めを迎えることができました。
今年の締めくくりに際して、毎年恒例の「1年の振り返り」をお届けしつつ、皆さまへの感謝の気持ちをお伝えしたいと思います。

【「翻訳」を振り返って】
昨年同様、翻訳文字数をグラフ化してみました。一年を通じて安定してご依頼を承りましたが、特に8月が突出していました。そういえば数ヶ月越しの超大型案件の納期でした...と思い返しておりました。

日々決まった分量を翻訳し納品するデイリーの案件から、PJ毎に発生するドラフトの翻訳へ軸足が移ったこともあり、「目的(誰が、何のために使うのか)にかなう翻訳」を意識して取り組んだ1年となりました。来年は「読み手を動かすクオリティ!」を合言葉に、トランスクリエーションに定評のある会社を目指したいと思っています。

【「通訳」を振り返って】
実は・・・2023年は「通訳の年」と表現できるほど、多方面からお声掛けをいただき、過去10年で最も忙しい年になりました。
オンライン、オフライン問わず極めて多くの現場で伴走させていただきました。海外への渡航も本格的に再開したこともあり、イベントのお仕事でタイ、ベトナム、韓国のお客様先を訪問できました。通訳のお仕事は来年さらに増えるかも、、、しれません?!

【「PR」のお仕事】
プレスリリースの翻訳だけではなく、企画、調査、作成、配信、効果測定、SNSの管理まで任せて頂けるお客様が増えました。翻訳だけではなくマーケティングでも貢献できる会社に向けて、一歩前進できた手ごたえを感じています。

【「教育・研修」のお仕事】
今年は官公庁での多言語研修が多く、さまざまな所からお引き合いを頂きました。

【「講演活動」について】
弊社の代表が日本翻訳者協会の理事を務めるようになり、国内外の大学や教育機関での授業、講演、メディアのインタビュー(業界雑誌の巻頭企画に取り上げられてしまいました...)の機会が増えました!・・・・忙しそうなフリをしていたのが印象に残っています

【雑感】
事務所(赤坂)周辺のお店がどんどん無くなっていったのが印象的でした。「さ和長」さんが移転して空気(かつおだしの香り)が変わってしまったこと。郵便局がなくなり、100円ショップがなくなり...馴染みの店舗が消えてしまうことで否応なしに「Afterコロナ」を実感しました。来年はどんな年になるんでしょうか?

本年も大変お世話になりました。
来年も宜しくお願い致します!

2022年も残すところあと数日となりました。弊社は本日で仕事納めとなります。昨日で翻訳系の納品も完了しました。昨年同様、翻訳文字数をグラフで表現してみたいと思います。例年よりだいぶ増えてきました。ただアップダウンの激しい一年だった様に思いま...
29/12/2022

2022年も残すところあと数日となりました。
弊社は本日で仕事納めとなります。

昨日で翻訳系の納品も完了しました。
昨年同様、翻訳文字数をグラフで表現してみたいと思います。

例年よりだいぶ増えてきました。
ただアップダウンの激しい一年だった様に思います。

通訳に関してはオンラインとリアルの両方で増え、昨年はなかった大規模なセミナーであったり、アテンドも増えてきました。
その分アサインが大変だった一年でした。

来年からは組織も少し変えて、様々な発信も行っていきたいと思っておりますので引き続き宜しくお願い申し上げます!

ロシアがウクライナに侵攻してからやや9日。。。何かウクライナをサポートできないかと思い、有志のスタッフで直接募金できる先をまとめ、代表のNoteに記載しましたので是非ご覧いただければ幸いです!https://note.com/sakikam...
05/03/2022

ロシアがウクライナに侵攻してからやや9日。。。

何かウクライナをサポートできないかと思い、有志のスタッフで直接募金できる先をまとめ、代表のNoteに記載しましたので是非ご覧いただければ幸いです!

https://note.com/sakikamimura/n/ne545da2027a2?fbclid=IwAR3mAMaIQ94GGhIV353aQJgothmuXmp-5vc8t_rknb8k8x9uH-2_sUc9nII

早くウクライナに平和が訪れますように。

2022年3月5日現在、ロシアのウクライナ侵攻から一週間以上が立ちました。まだまだ戦火が収まっておらず、原発も占拠されたり、どういった形で収束していくのかわからない状況です。 外国語を生業とする中で、何をでき.....

2021年も残すところあと数日となりました。弊社は昨日が【公式な】仕事納めでしたが、、、今年はお客様のシステム切り替えがあるため、特別に年末年始対応を行っております。昨日で翻訳系の納品も完了しました。昨年同様、グラフで表現してみたいと思いま...
29/12/2021

2021年も残すところあと数日となりました。
弊社は昨日が【公式な】仕事納めでしたが、、、
今年はお客様のシステム切り替えがあるため、特別に年末年始対応を行っております。

昨日で翻訳系の納品も完了しました。

昨年同様、グラフで表現してみたいと思います。
翻訳した文字数のグラフですが、ほぼ通年通りの形になったのではと思います。(文字数は大分増えましたが)

変な言い方ですが、世の中的にも、事業的にもコロナに慣れてきたのかなと思っています。
昨年、大分厳しかった通訳案件ですがオンライン対応を進めた結果かなり復活してきました。そうなってくると世界との競争になってきますので当社で出せる価値は何か、今一度改めて考えてみたいと思っています。

これからも様々な「面白いこと」を進めていきたいと思いますので、引き続き宜しくお願い申し上げます!

ここからは恒例の今年印象に残った仕事一覧です。
【マーケティング・PRなど海外/日本進出支援案件】
・ゲームメディアの立ち上げ、記事翻訳(毎日)
・海外ゲームの日本PR
・美容画像診断AI日本進出支援
・天候情報測定海上ブイ設置プロジェクトマネージメント
・忘れ物トラッカーの日本PRを担当
・各国のビジネス文化レポート作成

【翻訳案件】
・クラウドコールセンターソフトウェア ローカライズ(英日)
・美容系・医療系の論文翻訳
・通信会社 各種マニュアル、提案書、契約書、ウェブサイト(日・英・中・韓・ベトナム・タガログ)
・各種レストラン・イベント向け翻訳(英・中・韓・ベトナム・タイ)

【通訳案件】
・セキュリティ会社の定例Allhands同時通訳
・官公庁への通訳派遣(計36言語)
・セキュリティ会社の役員と日本販売代理店との通訳
・記者会見 通訳

【同時翻訳】
・ERPシステムの移行に伴う会議の同時翻訳
・AIサービスのプレゼンテーション同時翻訳
・社内会議の同時翻訳

【外国語研修案件】
・製造業向け英語研修(通年)
・官公庁 英語プレゼンテーション研修
・官公庁 外国語試験(9言語12級位)

こんな厳しい状況の中、様々なお仕事を頂き、誠にありがとうございました!
みなさま、来年も引き続きどうぞ宜しくお願い申し上げます‼

波乱万丈の2020年も残すところあと数日となりました。弊社は本日が【公式な】仕事納めとなります。先週末で納品もほぼ完了し、あとは細かい作業と掃除のみとなりました。このグラフですが、、、当社が翻訳した文字数です。2月から落ち込み始め、4月で底...
28/12/2020

波乱万丈の2020年も残すところあと数日となりました。
弊社は本日が【公式な】仕事納めとなります。

先週末で納品もほぼ完了し、あとは細かい作業と掃除のみとなりました。
このグラフですが、、、当社が翻訳した文字数です。
2月から落ち込み始め、4月で底を打ち、6ヶ月泣かず飛ばずで9月から依頼が急上昇し、なんとか持ち直した格好になります。
本当に皆様からのご愛顧に感謝しております!

ちなみに通訳部門に関してはもっと厳しい数字になりましたが、
オンライン対応等を急遽進め、同時通訳ならぬ同時翻訳サービスもテスト的に対応を始めるなど様々な試みを行いました。

来年はゲームメディアの立ち上げにも参画することになり、
より一層「日本と世界をつなげる」会社になって行くと思います。

これからも様々な対応を進めていくべく、社員、スタッフ、パートナーの方々を募集して参ります!

ここからは恒例の今年印象に残った仕事一覧です。

【マーケティング・PRなど海外/日本進出支援案件】
・美容画像診断AI日本進出支援
・天候情報測定海上ブイ設置プロジェクトマネージメント
・某大手商社のリスクマネジメントPR
・忘れ物トラッカーの日本PRを担当
・各国のビジネス文化レポート作成

【翻訳案件】
・開腹手術を受けた方向けのエキササイズビデオの文字起こし+翻訳
・クラウドコールセンターソフトウェア ローカライズ(英日)
・美容系・医療系の論文翻訳
・ロボット関連マニュアル翻訳(英・中・独)
・通信会社 各種マニュアル、提案書、契約書、ウェブサイト(日・英・中・韓・ベトナム)
・各種レストラン・イベント向け翻訳(英・中・韓・ベトナム・タイ)

【通訳案件】
・ストーマ(人工肛門)セミナーでの同時通訳、逐次通訳
・官公庁への通訳派遣(計42言語)
・ERPのシステムリプレイスに伴う会議の同時翻訳
・セキュリティ会社の役員と日本販売代理店との通訳
・記者会見 通訳

【外国語研修案件】
・製造業向け英語研修(通年)
・官公庁 英語プレゼンテーション研修
・官公庁 外国語試験(6言語11級位)

こんな厳しい状況の中、様々なお仕事を頂き、誠にありがとうございました!
みなさま、来年も引き続きどうぞ宜しくお願い申し上げます‼

FIGHT AGAINST COVID-19新型コロナウィルスCOVID-19と闘う医療関係の方々、在留外国人の患者さんとその家族の「翻訳」を無償でサポートします新型コロナウィルスCOVID-19が猛威を奮っています。患者さんとそのご家族の...
21/04/2020

FIGHT AGAINST COVID-19

新型コロナウィルスCOVID-19と闘う医療関係の方々、
在留外国人の患者さんとその家族の「翻訳」を無償でサポートします

新型コロナウィルスCOVID-19が猛威を奮っています。
患者さんとそのご家族のみなさま方の一日も早いご回復を心から願っています。

いま、感染の終息を願い様々な施策が成されていますが、とりわけ医療機関の方々は“海外の医療情報や最新情報の収集”に取り組まれておられるとお聞きしました。
また国内の感染者が日々更新されるなかで、在留外国人の方々が“言葉の面”で不安や不便を感じるケースが増えているとうかがいました。

そこで当社は、医療機関のみなさまと、患者さんおよびそのご家族のみなさまを対象に、
新型コロナウィルスCOVID-19に関する英語→日本語の翻訳を一定期間、無償で提供させて頂きます。

<概要>
対象言語:英語、日本語、その他の言語に関しては要相談
対象の方:医療機関でお勤めの方、患者さんおよびそのご家族方
翻訳対象:コロナウィルス関連の原稿(400字または300word以内)
例:各種論文やニュース原稿
  医療機関の受診時に伝えたいこと
  その他、お困りのこと
納期目安:英語の場合3~4営業日
受付件数:1日先着3名様
受付期間:本日4月21日から5月21日まで
(上記は変更になる可能性があります)

当社は多言語対応(65言語)が可能ですので、英語以外の言語もご相談に応じます。
まずはメッセンジャーにてお問い合わせください。

, #コロナにまけるな

2019年も残すところあと数日となりました。弊社は本日が【公式な】仕事納めとなります。35年間、多くのお客様、パートナー様に助けられ、無事に乗り切ることが出来ました。厚く、厚く御礼を申し上げます。年明けにまた、蟹キャンペーンの続編もやります...
27/12/2019

2019年も残すところあと数日となりました。
弊社は本日が【公式な】仕事納めとなります。

35年間、多くのお客様、パートナー様に助けられ、無事に乗り切ることが出来ました。厚く、厚く御礼を申し上げます。
年明けにまた、蟹キャンペーンの続編もやりますのでご期待ください!

良い意味で、今年は画像の様に爆発しておりました!
様々な言語、様々な業界で本当に大量のお仕事を頂きました。

最後に1年のまとめとして、頂いた仕事の中でも印象に残っている案件をごく一部ですが挙げさせて頂きます。

【マーケティング・PRなど海外進出支援案件】
・医療画像診断AI日本進出支援
・IPS細胞培養テックの日本進出支援
・美容機器商社 海外買い付け代行
・ワイヤレスイヤフォン 海外プレスリリース
・セキュリティベンダー プレスリリース&SNS記事作成

【翻訳案件】
・Mapプラットフォームマニュアル翻訳
・決算資料翻訳
・クラウドコールセンターソフトウェア ローカライズ(英日)
・被害者の手引き翻訳(英中韓)
・ロボット関連マニュアル翻訳(英・中・独)
・ゴルフ器具メーカー ITポリシー(英日)
・通信会社 各種RFP、提案書、契約書、ウェブサイト(日・英・中・韓・ベトナム)
・各種レストラン・イベント向け翻訳(英・中・韓・ベトナム・タイ)

【通訳案件】
・イベント・セミナー司会・通訳
・アテンド通訳、電話会議通訳
・官公庁への通訳派遣(計36言語)
・ERPのシステムリプレイスに伴うヒアリングやプロジェクトの通訳
・スポーツ関連業務 通訳者派遣
・記者会見 通訳

【外国語研修案件】
・製造業向け英語研修(通年)
・官公庁 英語プレゼンテーション研修
・官公庁 海外研修(ラトビア・ベトナム・フィリピン・韓国)
・官公庁 外国語試験(10言語20級位)

本当に様々なお仕事を頂き、誠にありがとうございました!
みなさま、来年も引き続きどうぞ宜しくお願い申し上げます‼

画像:
吉田神社 © 豊橋市 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(表示4.0 国際)https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

35周年記念+年末年始のご挨拶用に、忘れ物防止タグ「Tile」を100枚購入しました!あと、35周年記念のステッカーもおまけでつけました!スマホとBluetooth経由でつながり、スマホからTileを呼び出し、Tileからスマホを呼び出せま...
20/12/2019

35周年記念+年末年始のご挨拶用に、忘れ物防止タグ「Tile」を100枚購入しました!
あと、35周年記念のステッカーもおまけでつけました!

スマホとBluetooth経由でつながり、
スマホからTileを呼び出し、Tileからスマホを呼び出せます。
また、Bluetooth範囲外でも他のTile APPユーザーの方がバックグラウンドで探してくれる親切仕様。

社内のユーザー曰く、朝スマホを探す時間がなくなりました。

Tile Slimは、クレジットカードサイズなので財布、名刺入れ、パスポートケース、IDカードホルダーなど様々な場所に使えますよー

以前、お仕事一緒にさせて頂いたこともあり、非常に良い製品です。

本当にありがたい事に近年まれに見るペースでお仕事を頂いており、未だにほとんどのお客様にご挨拶に伺えておりません。。。が、来週と年明けにお伺いしたいと思っております!

住所

赤坂1-4-10 赤坂三鈴ビル4F
Minato-ku, Tokyo
107-0052

営業時間

月曜日 10:00 - 18:00
火曜日 10:00 - 18:00
水曜日 10:00 - 18:00
木曜日 10:00 - 18:00
金曜日 10:00 - 18:00

電話番号

+81362777522

ウェブサイト

アラート

株式会社ジャック・インターナショナルがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

共有する