09/11/2025
“What is my mother to yours?
How is my father related to yours?
Yet, how do you and I know each other?
Just as red earth and pouring rain
our hearts have merged.”
- Kuṟuntokai 40, Kurinji Thinai; What he said to her, about their love)
This is a translation of ‘Red earth and pouring rain’ by the Sangam age poet Sembula Peyaneerar. It uses changes in the environment during seasonal rains as a metaphor for the curious nature of finding love. This beautiful poem, probably the most translated of all Sangam works, is from the anthology Kuṟuntokai (meaning the short-collection), a classical Tamil poetic work and the second of the eight Sangam anthologies (Ettuthokai). Rain and monsoons were one of the many natural elements that Sangam poets skillfully embedded into their works.
✺ Our story studio has been exploring Sangam Tamil poetry in our latest story commissions. Read more about how these explorations come from commercial story commissions on
✺ Subscribe free to have stories delivered via email. It’s a rich mix of stories, food for thought, storied things you can buy, and insights into commercial story design. Link in bio👆🏽