Splendidtranslationsng

Splendidtranslationsng Splendidtranslationsng updates you on our languages, resources and working modalities. We work in Af We are splendid in all we do.

Splendidtranslationsng is unique in handling of African and Asian languages. There are experienced and dedicated resources who help in handling documents.

To the leadership of the Nigeria Police Force,This is an appeal from concerned citizens who still believe in the importa...
01/05/2026

To the leadership of the Nigeria Police Force,

This is an appeal from concerned citizens who still believe in the important role of the police in our society.

The police institution was established to protect lives, defend rights, maintain law and order, and give citizens confidence in their safety. Sadly, repeated reports of harassment, unlawful intimidation, extortion at checkpoints, abuse of power, and unprofessional conduct by some officers have created fear where there should be trust. For many ordinary Nigerians, an encounter with the police now brings anxiety rather than reassurance.

While there are disciplined and honorable officers serving with integrity, the actions of a few continue to damage the reputation of the entire Force. This issue has become too serious to ignore.

This is the time to declare an internal state of emergency on policing standards in Nigeria.

We respectfully call for:

1. Immediate nationwide retraining of officers on professionalism, human rights, and ethical conduct.

2. Strong internal discipline and swift punishment for misconduct.

3. Improved welfare, mental health support, and better working conditions for officers.

4. Modern policing methods that prioritize intelligence, community engagement, and respect for citizens.

5. Transparent complaint channels where Nigerians can report police abuse and receive justice.

A police force that citizens fear cannot effectively police a nation. A police force that earns public trust becomes stronger, respected, and more effective.
Nigeria deserves a police institution that truly reflects service, honor, and protection.
This is a sincere appeal for reform, accountability, and urgent action.

Written by Adebomeyin Oluwatosin

Asiwaju Bola Ahmed Tinubu Punch Newspapers Channels Television Vanguard News Sahara Reporters

Beyond Words: What Yoruba taught me about the future of translation.I recently stumbled upon an old recording of my moth...
18/03/2026

Beyond Words: What Yoruba taught me about the future of translation.

I recently stumbled upon an old recording of my mother speaking. She wasn’t just telling a story; she was painting a picture.

She would start a sentence in Yorùbá, switch to English to emphasize a technical point about her trading days, and then quote a Proverb (Òwe) in pure Yorùbá to deliver the moral. To a machine, or a literal translator, this looks like "code-switching" or inconsistency.

To us, it was home.

This experience reminded me of a concept that is about to reshape our industry: Translanguaging.

For years, the translation industry has operated like a bank exchange counter. You withdraw words in Language A and receive an equal amount of words in Language B. But human communication doesn't work that way.

Translanguaging is the process of making meaning, shaping experiences, and gaining understanding using two languages simultaneously. It isn't about mixing languages because you don't know the words; it is about accessing a deeper range of emotion because you do know the words in both.

Yorùbá, as a case study, proves why this matters:

1. The Cultural Anchor: In Yorùbá, "Olúwa" (God) isn't just a noun; it’s a context. When a Nigerian says, "I'm pushing, by His grace," the English translation loses the grit and faith if we simply write "I am trying." Translanguaging allows the translator to keep the cultural resilience of the struggle while maintaining the grace of the English intent.
2. The Emotional Bridge: There are concepts in Yorùbá that English simply cannot touch in a single word. Omolúàbí (a person of good character) or Ìtìjú (shame/respect) carry the weight of community values. A standard translation dilutes this. A translanguaging approach allows the translator to weave the Yorùbá term into the English text, trusting the reader to rise to the occasion of understanding the depth.
3. Authenticity in Media: Think about the global success of films like Aníkúlápó or the music of Àṣàkẹ́. They don't translate everything. They leave the Yoruba in place because the feeling lives in the original language. The translation industry must move toward servicing this hybrid reality

It’s Time to Talk About an "Indigenous Languages Writing Day"We already have significant dates dedicated to linguistic d...
11/03/2026

It’s Time to Talk About an "Indigenous Languages Writing Day"

We already have significant dates dedicated to linguistic diversity, such as the International Decade of Indigenous Languages, International Mother Language Day (Feb 21), and the International Day of the World's Indigenous Peoples (Aug 9).

These are vital for awareness. But despite these global efforts, many of our indigenous languages are slowly fading. Some are heading toward extinction in the near future.

Why is this happening?
Because speaking a language is not enough, especially now.

With Gen Z and the rise of translanguaging and code-mixing, the line between languages is becoming blurred. While linguistic evolution is natural, we are at a critical point where fluency is declining and writing is being completely overlooked.

✍🏾 We must prioritize writing.

If we only speak our languages and cannot write them correctly, extinction is inevitable. I’m not talking about scribbling words randomly, but understanding the grammatical and syntactic structures that give a language its foundation.

Anyone can learn to speak a language informally, but it takes expertise and intentionality to write it the right way.

A growing concern, especially among the Yoruba Gen Z population, is the adoption of unrecognized, phonetically distorted ways of writing our names and words.

Examples:
❌ Muhyiwa (instead of Muyiwa)
❌ Fholukhe (instead of Foluke)
❌ Bhayoh (instead of Bayo)

When questioned, the response is often: “We want our friends in the Western world to pronounce it correctly.”

But have you ever seen someone from the West write "John" as "Jhon," or "Spencer" as "Spenser"? Pronunciation is important, but so is orthographic integrity. Writing is what preserves a language for generations to come.

This is why I am advocating for a dedicated day to be known as:
Indigenous Languages Writing Day.

A day not just for speaking, but for writing; correctly, structurally, and proudly. A day to teach, learn, and celebrate the written form of our mother tongues.

Let’s not wait until our languages exist only in recordings. Let’s write them down, the right way.

What are your thoughts? Do you think a "Writing Day"?

01/12/2025
30/11/2025

We are , the Galaxy of stars.

24/11/2025

Our sponsors for this year's Adebomeyin Dynasty initiative program.
You can still be part of this life transforming program.
Together, we can make a difference in our world.

Address

565, Ikorodu Road, Kosofe
Lagos
2341

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Splendidtranslationsng posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Splendidtranslationsng:

Share