08/06/2025
Ik ben deze maand begonnen aan de laatste fase van het Rethinking Research Support Information-project: het ontwikkelen en lanceren van de nieuwe research support portal voor de Erasmus Universiteit Rotterdam.
Een project dat 2,5 jaar geleden voor mij begon, toen ik nog onervaren was met research support en ik deze materie zeker nog niet onder de knie had. Dus toen ik binnen een maand samen met een collega presentaties over het project gaf bij centrale diensten van de EUR, voelde dat wel als een enorme uitdaging.
Inmiddels heb ik veel geleerd op het gebied van onderzoeksondersteuning, het Nederlandse woord voor research support. Ik ben zo gewend om Engels te praten binnen Engagement&Research Services, dat het soms zoeken is naar de juiste Nederlandse vertaling. En inmiddels maakt het me niet uit of we een lancerings-presentatie bij een faculteit in het Engels of Nederlands doen.
Afgelopen week hoorden we pas op het moment van presenteren dat het in het Nederlands kon, terwijl we de lancering in het Engels hadden voorbereid. Dan doen we het gewoon in het Nederlands. Toen merkte ik wel dat ik net iets makkelijker alles uit mijn hoofd doe. Terwijl ik ook af en toe moest zoeken naar een woord, omdat het Engelse woord me wel te binnen schoot, maar het Nederlandse niet. Grappig hoe dat werkt.
Toen ik vroeger internationale wedstrijden zeilde en veel Engels sprak met mijn mede-zeilers, droomde ik zelfs in het Engels. Dat heb ik op de werkvloer (gelukkig) niet. Als ik over research support ga dromen, is het misschien echt tijd om weer bij een andere opdrachtgever aan de slag te gaan….😂