Tłumacz przysięgły języka niemieckiego Sylwia Kapuścińska

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego Sylwia Kapuścińska Tłumaczenia przysięgłe i zwykłe, pisemne i ustne oraz kompleksowa obsługa dokumentacji niemieckojęzycznej

Tak kończy się oszczędzanie na profesjonalnym tłumaczu 😂 nie polecam 🤣 (zdjęcie ze sklepu z torebkami w Lublinie)
12/04/2026

Tak kończy się oszczędzanie na profesjonalnym tłumaczu 😂 nie polecam 🤣 (zdjęcie ze sklepu z torebkami w Lublinie)

Wesołych Świąt 🐣 Frohe Ostern 🐥happy easter 🐇🥚🐰
05/04/2026

Wesołych Świąt 🐣
Frohe Ostern 🐥
happy easter 🐇🥚🐰

02/04/2026

- "Wykonało się." Te DWA słowa ..

“O Jezu!...” czy jednak “Dzięki Bogu!”
🎤 Rozpoczynamy wykład na wydarzeniu mocno teologicznym.
Na scenę wychodzi prelegent z grubym plikiem kartek.

- “Wykonało się.” Te DWA słowa….

Na j. angielski tłumaczy akurat Edyta Tombarkiewicz. Jestem spokojna, że będzie dobrze, bo to wspaniała tłumaczka i specjalistka w nie tylko w tematach religijnych - uwielbiam z nią pracować.
Ale w głowie też lecę z tłumaczeniem, aby w razie potrzeby Edytę wspomóc.

>>“It is finished.” These THREE words….

01/04/2026

🚨 WAŻNE OGŁOSZENIE DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH 🚨
Od 1 czerwca 2026 r. wchodzi w życie nowe rozporządzenie:
- każdy tłumacz przysięgły będzie zobowiązany do jednoczesnego tłumaczenia w minimum trzech językach naraz
- podczas czynności procesowych obowiązkowe będzie także… tłumaczenie szeptane dla psa policyjnego 🐕
Dodatkowo:
📑 każde tłumaczenie będzie musiało zawierać przypis w łacinie, a podczas przesłuchań – element tłumaczenia symultanicznego „dla treningu”


Prima Aprilis! 😄

Ale skoro już tu jesteś – mamy coś naprawdę ważnego 👇
👉 Jeśli chcesz być na bieżąco z tym, co naprawdę zmienia się w pracy tłumacza przysięgłego,
👉 jeśli chcesz usłyszeć perspektywę Policji, Straży Granicznej i instytucji publicznych,
👉 i pogadać o realnych wyzwaniach zamiast absurdów z powyższej listy…
dołącz do Forum Tłumaczy Przysięgłych w Karpaczu.
Bez fikcji, za to z konkretem, praktyką i ludźmi, którzy robią to co Ty – na co dzień.
📍 Karpacz
📅 15 maja 2026

📝 Zapisy:
https://nbrang-konferencjazztp.konfeo.com/pl/groups

07/11/2025

Bywa i tak 😁🙃😃 choć to wcale nie jest żart na piątek, weekendu początek 😄

30/09/2025

30 września – Międzynarodowy Dzień Tłumacza

Z tej okazji ZZTP składa wszystkim Tłumaczom Przysięgłym serdeczne życzenia!

Niech „zgodny z oryginałem” nie budzi wątpliwości, „na wczoraj” brzmi tylko jak stary branżowy dowcip, klienci nie narzekają: „To tylko jedna stronka… z apostille, metryką i czterema załącznikami”, a „na wczoraj” niech stanie się jedynie żartem, nie prośbą! 😅

Dziękujemy, że tworzycie mosty między językami, a czasem – między rzeczywistością a urzędem.

Świętujcie dziś swoje – zasłużenie! 🎉

06/08/2025

Kolektyw PSTK przypomina - tłumaczu, pamiętaj o BHP! Nie rozliczaj się na godziny!

Dlaczego w branży tłumaczeń konferencyjnych przyjęto rozliczać się na “bloki”, a nie godziny?

1️⃣ Bo teleportacja jeszcze nie działa. 🛸
Żeby być u Ciebie „na godzinkę”, tłumacz musi zarezerwować sobie co najmniej pół dnia – przygotowanie, dojazd, ewentualne opóźnienia, networking po wydarzeniu… W związku z tym tłumacz nie może już w tym czasie przyjąć innego, dłuższego zlecenia – dlatego rezerwuje dla Ciebie całą połowę dnia lub cały dzień pracy.

2️⃣ Bo tłumaczenie to nie fast food. 🍔
Przed zleceniem tłumacz musi wcześniej zapoznać się z tematyką, materiałami, słownictwem branżowym. A to wymaga czasu, niezależnie od tego, ile godzin trwa samo tłumaczenie.

3️⃣ Bo jakość kosztuje – a nie liczy się w minutach. ⏱
Zarówno merytoryka, jak i forma przekładu muszą być na najwyższym poziomie. Tłumacz wkłada w to swoją wiedzę, doświadczenie i koncentrację – od początku do końca. Cena bloku odzwierciedla lata nauki i doskonalenia umiejętności(infografika w komentarzu).

4️⃣ Bo „godzinka” często trwa dłużej. 🕓
Wydarzenia się opóźniają, przedłużają, a na samym końcu pada to „jeszcze tylko jedno pytanie z sali”…

Więc jeśli planujesz wydarzenie i szukasz tłumacza – pamiętaj: my nie liczymy czasu co do minuty, my liczymy na dobrą współpracę i oferujemy solidną jakość. 💼🎧

Pamiętajcie! Bezpieczeństwo i Higiena Pracy Tłumacza Wspólnym Dorobkiem Społeczności Tłumaczeniowej dla Dobra i Rozwoju Branży!

17/06/2025

🚨 STARTUJEMY Z XVI EDYCJĄ KURSU TŁUMACZEŃ PRAWNICZYCH!

📅 Październik 2025 – luty 2026
⭐️ Online, na żywo, z dostępem do nagrań

Dla tych, którzy chcą:
⚖️ przygotować się do egzaminu na tłumacza przysięgłego
⚖️ nauczyć się tłumaczyć prawnicze dokumenty
⚖️ uczyć się pod okiem doświadczonych tłumaczy przysięgłych

🐦 Cena early bird obowiązuje do 30 czerwca!
👉 Szczegóły i zapisy: https://akademia.diuna.biz/oferta-kursow/intensywny-kurs-tlumaczen-prawniczych/

Adres

Ulica Strzelecka 5
Piotrówka
47-133

Godziny Otwarcia

Poniedziałek 09:00 - 17:00
Wtorek 09:00 - 17:00
Środa 09:00 - 17:00
Czwartek 09:00 - 17:00
Piątek 09:00 - 17:00

Telefon

+48774625073

Strona Internetowa

Ostrzeżenia

Bądź na bieżąco i daj nam wysłać e-mail, gdy Tłumacz przysięgły języka niemieckiego Sylwia Kapuścińska umieści wiadomości i promocje. Twój adres e-mail nie zostanie wykorzystany do żadnego innego celu i możesz zrezygnować z subskrypcji w dowolnym momencie.

Skontaktuj Się Z Firmę

Wyślij wiadomość do Tłumacz przysięgły języka niemieckiego Sylwia Kapuścińska:

Udostępnij