EuroVerba Media - interpretare, traduceri, echipamente - B2B

EuroVerba Media - interpretare, traduceri, echipamente - B2B EuroVerba Media has a portofolio of corporate and individual customers that buy our translation, interpretation and localisation services.

EuroVerba Media oferă servicii de interpretare, traducere, închiriere echipamente de conferință și tur ghidat și alte servicii colaterale exclusiv clienților care sunt persoane juridice.

19/04/2026

Did you know the Commission’s and services have dedicated terminology teams? ✍️🇪🇺

Their mission:

✔️ Provide up-to-date terminology to ensure high-quality translations & interpreting in EU policy-making.
✔️ Develop terminology tools.
✔️ Offer specialised training.

💡 Explore the terminology page to learn more.

🔗 Link here: https://link.europa.eu/Gyc8jt

19/04/2026
16/04/2026
08/04/2026

Cuviosul Paisie Aghioritul (1924–1994) a fost unul dintre cei mai luminoși duhovnici ai secolului al XX-lea, un monah athonit grec ale cărui cuvinte simple și viață petrecută în credință și curățenie au atins inimile credincioșilor. Născut în Capadocia și crescut în credință, Cuviosul Paisie Aghioritul a ales calea aspră a nevoinței monahale pe Muntele Athos, devenind un reper spiritual pentru pustnici și pentru oameni de rând deopotrivă, pentru ierarhi și pentru oameni simpli, pentru credincioși din toate colțurile lumii care veneau la el căutând un cuvânt de folos. Canonizat în anul 2015, Sfântul Paisie a lăsat în urmă o moștenire duhovnicească inepuizabilă — sfaturi pline de înțelepciune, minuni, mărturii cutremurătoare ale smereniei și ale dragostei față de aproapele — iar toate acestea îndreptățesc pe deplin existența unei cărți întregi care să-i fie dedicată. Există în spatele unei astfel de cărți, însă, o muncă tăcută, adesea nevăzută, pe care puțini o recunosc și și mai puțini o celebrează cm se cuvine: aceea a traducătorului. George Papadopol face parte din această categorie de oameni aparte, iar traducerea volumului „Sfântul Cuvios Paisie Aghioritul", scris de Ieromonahul Isaac, este o dovadă vie a devotamentului traducătorului față de cuvânt, față de credință și – nu în ultimul rând – față de cititor.
Nu vorbim despre o carte oarecare. Cele peste 600 de pagini ale acestui volum reprezintă o provocare formidabilă pentru orice traducător, chiar și pentru cei mai experimentați. Este vorba despre o biografie duhovnicească de o profunzime aparte, în care limbajul bisericesc exprima în limba greacă — arhaic, nuanțat, încărcat de teologie și de trăire isihastă — se împletește cu mărturii personale, cu dialoguri vii și cu o atmosferă monahală greu de redat în orice altă limbă. Fiecare frază poartă în ea greutatea unei tradiții spirituale milenare, iar cel care o traduce nu are voie să piardă nici o undă din acel suflu.
George Papadopol nu s-a mulțumit să traducă. El a însoțit textul cu note explicative, oferindu-le cititorilor români o ancoră în fața termenilor și a referințelor care altfel ar fi rămas obscure. Aceasta este marca traducătorului cu adevărat responsabil: el nu lasă cititorul singur în fața unui text dificil, ci îl ia de mână și îl conduce prin straturile de înțeles ale originalului.
Este momentul să spunem răspicat ceea ce se spune prea rar: traducătorii sunt artiști. Ei nu inventează lumile, dar le fac accesibile. Fără munca lor discretă și adesea prea puțin recunoscută și recompensată, marile opere ale literaturii universale, ale teologiei și ale culturii ar rămâne închise în limba în care s-au născut, inaccesibile milioanelor de cititori care nu stăpânesc acea limbă. George Papadopol a dăruit publicului român o carte pe care altfel nu ar fi putut-o citi, o carte despre unul dintre cei mai iubiți sfinți ai vremurilor noastre — Cuviosul Paisie Aghioritul — și a făcut-o cu acribie, cu evlavie și cu o pricepere demnă de toată lauda.
Să nu uităm, atunci când deschidem acest volum, că între noi și cuvintele Ieromonahului Isaac stă, nevăzut, un om care a petrecut nenumărate ore căutând cuvântul potrivit, construind propoziția care să nu trădeze originalul, notând și explicând ceea ce altfel ar fi rămas în ceață. Aceasta este arta traducerii — și George Papadopol a practicat-o cu dăruire.

https://www.facebook.com/reel/812546308563285

26/03/2026

What does a career in or look like? 🗣️🌏

At the Careers Corners, professionals from various institutions and organisations share their experiences and insights into the world of careers.

💼 Hear about their career journey
📅 Discover what a typical day on the job looks like
💡 Get practical tips for starting and growing your career in the field

Whether you’re a student, a recent graduate or simply curious about the profession, these sessions are a great way to learn directly from experts.

🎥🔗Link here: https://link.europa.eu/XVKWMN

Aujourd’hui, nous célébrons la Journée Internationale de la Francophonie !
20/03/2026

Aujourd’hui, nous célébrons la Journée Internationale de la Francophonie !

20/03/2026
16/03/2026

Interpreters, interpreting :-)

Address

Strada Buzești, Nr. 75-77
Bucharest
051095

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when EuroVerba Media - interpretare, traduceri, echipamente - B2B posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to EuroVerba Media - interpretare, traduceri, echipamente - B2B:

Share