Fount Translations

Fount Translations Fount Translations – Så att alla förstår OFFERT
Priserna varierar beroende på ämnesområde och textens längd.

Korrekturläsning av svenska, franska och engelska texter.

Översättning med språkkombinationerna:
franska -> svenska
engelska -> svenska

Områden: teknik, IT, ekonomi, träning, hälsa, kost, turism, utbildning, marknadsföring, mjukvara och allmänna texter. För att få ett så exakt pris som möjligt är det bästa om ni kan skicka en kopia av texten. Det går också bra att skicka nedanstående uppgifter t

ill [email protected], så får ni en offert inom kort:

• källspråk
• målspråk
• ämnesområde
• ordantal
• format
• önskat leveransdatum.

Vem äger orden?
12/05/2012

Vem äger orden?

Svenska Akademien får ofta påstötningar från företag som vill att ord i SAOL ska tas bort eller förses med juridiska symboler. Det har Peter Englund skrivit ett upprört inlägg om i sin blogg.

12/05/2012

Kampen fortsätter...

Svenska Akademien protesterar mot planerna på att lägga ned översättarutbildningen på Södertörns högskola.

7 minuter senare kom svar på tal från Bonniers, Sekwa, Norstedts, Sveriges Förläggareföreing, Tranan, Aspekt, Elisabeth ...
05/05/2012

7 minuter senare kom svar på tal från Bonniers, Sekwa, Norstedts, Sveriges Förläggareföreing, Tranan, Aspekt, Elisabeth Grate förlag, Natur & Kultur, 2244, Ersatz och Weyler förlag.

Vi har i dag nåtts av beskedet att Södertörns högskola hotar att lägga ner Litterära översättarseminariet. I egenskap av representanter för några av Sveriges bokförlag som låter översätta litteratur från när och fjärran finner vi detta djupt beklagansvärt.

Tråkiga nyheter: Litterära översättarseminariet vid Södertörns högskola hotas med nedläggning.
05/05/2012

Tråkiga nyheter: Litterära översättarseminariet vid Södertörns högskola hotas med nedläggning.

Litterära översättarseminariet vid Södertörns högskola har fun­gerat i tretton år och blivit en alltmer uppmärksammad framgångssaga. Seminariet är välkänt och respekterat bland dem som sysslar med litteratur inte bara i Sverige.

02/05/2012

"Slut med "mademoiselle"
Från och med slutet av februari är ordet "mademoiselle" överflödigt i den officiella franskan. Det meddelade nyligen Frankrikes premiärminister François Fillon och ordet bannlyses nu i alla olika former av myndighetsskrivelser.
– Det finns inte längre någon anledning att notera en kvinnas äktenskapliga status, uppger premiärministern."

Citat ur Facköversättaren nr. 2/2012.

Här är han som undrar över frågan nedan...
01/04/2012

Här är han som undrar över frågan nedan...

29/03/2012

"Jonas (lat. Ionas) är ett mansnamn med hebreiskt ursprung, med betydelsen [vit] duva. Det ses som en form av Jona. Namnet är belagt i Sverige sedan 1303.

Namnet var mycket populärt under 60- , 70- och 80-talet, men har sedan dalat på topplistorna. 1989 låg Jonas på plats 19 på namntoppen men är nu inte ett av de 50 vanligaste. 31 december 2005 fanns det totalt 58 855 personer i Sverige med namnet Jonas varav 40 249 med det som tilltalsnamn. År 2003 fick 449 pojkar namnet, varav 120 fick det som tilltalsnamn."

Källa: http://www.namntoppen.se/index.php?page=namefacts&name=Jonas, hämtat 2012-03-29.

29/03/2012

Hur skriver du ditt mobilnummer? I "Svenska skrivregler" (2008:160) står det såhär:

"I mobilnummer står ibland endast mobilprefixet ensamt för sig, ibland mobilprefixet och operatörsnumret tillsammans. Ofta sätts bindestreck ut framför resten av numret.

0708-31 32 33 eller 070-831 32 33"

Adress

Gothenburg
41664

Webbplats

Aviseringar

Var den första att veta och låt oss skicka ett mail när Fount Translations postar nyheter och kampanjer. Din e-postadress kommer inte att användas för något annat ändamål, och du kan när som helst avbryta prenumerationen.

Kontakta Affären

Skicka ett meddelande till Fount Translations:

Dela