บริการแปลเอกสาร กฎหมาย วิชาการ วิทยานิพนธ์ ทำคำรับรอง Notarial Services

บริการแปลเอกสาร กฎหมาย วิชาการ วิทยานิพนธ์ ทำคำรับรอง Notarial Services ให้บริการแปลเอกสารทุกชนิด อังกฤษ-ไ?

ให้บริการแปลเอกสารทางกฎหมาย คำฟ้อง คำใฟ้การ คำร้อง คำแถลง สัญญา เอกสารทางธุรกิจเพื่อใช้อ้างอิงในการติดต่อธุริกิจหรือในชั้นศาล ทำคำรับรอง Notarial Services รับแปลวิทยานิพนธ์ บทคัดย่อ งานวิจัย วารสาร บทความ รายงาน อังกฤษ-ไทย ไทย-อังกฤษ

21/03/2016

การอ้างอิงเอกสารต่างประเทศในชั้นศาล

ตามประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความแพ่ง มาตรา 46 วรรค 3 บัญญัติว่า “ถ้าต้นฉบับเอกสาร...ได้ทำขึ้นเป็นภาษาต่างประเทศ ให้ศาลสั่งให้คู่ความฝ่ายที่ส่งทำคำแปลทั้งฉบับหรือเฉพาะแต่ส่วนสำคัญ โดยมีคำรับรองมายื่นเพื่อแนบไว้กับต้นฉบับ”

ดังนั้น จะเห็นได้ว่า ในคดีแพ่งนั้น คู่ความอาจไม่จำต้องแปลเอกสารทั้งฉบับ แต่ศาลมีดุลยพินิจสั่งให้คู่ความแปลเฉพาะส่วนสำคัญได้แต่ต้องมีคำรับรองคำแปลแนบไว้กับต้นฉบับภาษาไทยด้วยเสมอ

ส่วนคดีในศาลชำนัญพิเศษ เช่น ศาลทรัพย์สินทางปัญญาและการค้าระหว่างประเทศกลางนั้น ข้อกำหนดคดีทรัพย์สินทางปัญญาและการค้าระหว่างประเทศ ข้อ 23 กำหนดว่า “ถ้าเอกสารที่ต้องส่งต่อศาลได้ทำขึ้นเป็นภาษาอังกฤษและคู่ความตกลงกันว่าไม่ต้องทำคำแปลทั้งฉบับหรือบางส่วนและศาลเห็นว่ามิใช่พยานหลักฐานในประเด็นหลักแห่งคดี ศาลจะอนุญาตให้ส่งเอกสารนั้นเป็นพยานหลักฐานต่อศาลโดยไม่ต้องทำคำแปลก็ได้”

ดังนั้น จะเห็นได้ว่า ในคดีทรัพย์สินทางปัญญาและการค้าระหว่างประเทศกลาง เช่น คดีเกี่ยวกับลิขสิทธิ์ การค้าการบริการระหว่างประเทศ ขนส่งระหว่างประเทศ และประกันภัยทางทะเล ถ้าเอกสารจัดทำเป็นภาษาอังกฤษ และมิใช่พยานหลักฐานในประเด็นหลักแห่งคดี คู่ความสามารถตกลงกันไม่ทำคำแปลก็ได้ แต่หากเอกสารทำขึ้นเป็นภาษาต่างประเทศอื่นที่มิใช่ภาษาอังกฤษหรือเป็นภาษาอังกฤษที่เป็นพยานหลักฐานในประเด็นหลักแห่งคดี คู่ความก็ไม่สามารถตกลงกันไม่ทำคำแปล ซึ่งในกรณีเช่นนี้ ก็ต้องบังคับตามประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความแพ่ง มาตรา 46 วรรค 3 ข้างต้น กล่าวคือ ให้คู่ความฝ่ายที่ส่งทำคำแปลทั้งฉบับหรือเฉพาะแต่ส่วนสำคัญ โดยมีคำรับรองมายื่นเพื่อแนบไว้กับต้นฉบับ

ทั้งนี้ เกี่ยวกับการแปลเอกสารดังกล่าวข้างต้นเพื่อใช้อ้างอิงในชั้นศาล เราได้ให้บริการพร้อมคำรับรองคำแปลเพื่อใช้เป็นพยานหลักฐานในชั้นศาลได้โดยนักกฎหมายผู้เชี่ยวชาญภาษาอังกฤษ รวมทั้งผู้ชำนาญการในแขนงต่างๆ ที่มีความรู้ภาษาอังกฤษเป็นอย่างดีเพื่อการแปลงานที่ถูกต้อง ครบถ้วน และสมบูรณ์

09/03/2016

ดูตัวอย่างงานแปลได้ในเพจ แปลสัญญาทางธุรกิจ แปลเอกสารกฎหมาย เอกสารในชั้นศาล จัดทำ Notary Pubilc จัดทำคำรับรอง ให้บริการโดยนักกฎหมายผู้เชี่ยวชาญภาษาอังกฤษ

11/02/2016

Legalization V Notarization ในมุมกฎหมายไทย

ในที่นี้จะอ้างอิง มาตรา 47 แห่งประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความแพ่ง มาพิจารณา ทั้งนี้ มาตราดังกล่าวเป็นกรณีที่ศาลหรือคู่ความสงสัยใบมอบอำนาจ ใบสำคัญ หรือเอกสารอื่นๆ ในทำนองเดียวกันซึ่งจัดทำในต่างประเทศว่า มีความถูกต้องแท้จริงหรือไม่ โดยศาลมีอำนาจสั่งให้นำใบมอบอำนาจ หรือเอกสารต่างๆ ดังกล่าวไปให้กงสุลไทยในประเทศนั้นๆ เป็นพยาน (Legalization) หรือให้โนตารีปับลิกเป็นพยาน (Notarization) เพื่อแสดงว่าเป็นเอกสารถูกต้องแท้จริง

ฉะนั้น ในมุมกฎหมายไทยในกรณีที่เอกสารจะนำมาใช้ในชั้นศาล สามารถกระทำได้ทั้ง 2 แบบคือ Legalization และ Notarization ขึ้นอยู่กับว่าประเทศนั้นได้กำหนดให้บุคคลใดเป็นผู้ทำคำรับรองได้ กล่าวคือ แม้ประเทศดังกล่าวจะมีกงสุลไทยอยู่ด้วยก็ตาม แต่หากกฎหมายแห่งประเทศนั้น อนุญาตให้โนตารีปับลิกเป็นพยานได้ การ Notarization ก็มีผลสมบูรณ์เป็นการรับรองความถูกต้องแท้จริงของเอกสารโดยไม่จำต้องทำการ Legalization โดยกงสุลไทย

ให้เป็นที่สังเกตุว่า การไม่ทำ Legalization หรือ Notarization หาได้ทำให้เอกสารไม่มีผลตามกฎหมายแต่อย่างใด ดังที่เห็นได้จากมาตรา 47 คือ หากศาลหรือคู่ความไม่สงสัยความถูกต้องแท้จริงของเอกสารแม้เอกสารดังกล่าวไม่มีการ Legalization หรือ Notarization ก็มีผลสมบูรณ์ตามกฎหมายได้ ทั้งนี้ ความมีผลสมบูรณ์ของเอกสารจะเป็นเช่นใดนั้นขึ้นอยู่กับกฎหมายสาระบัญญัติของแต่ละประเทศว่า ได้กำหนดแบบแห่งเอกสารไว้หรือไม่ เช่น พินัยกรรมแบบเขียนเองตามกฏหมายไทย ต้องลงลายมือชื่อผู้ทำพินัยกรรม หากไม่ลงลายมือชื่อก็จะไม่มีผลสมบูรณ์ตามกฎหมาย

กล่าวโดยสรุป วัตถุประสงค์ของ Legalization หรือ Notarization เป็นไปเพื่อความประสงค์ของบุคคลที่จะมาเกี่ยวข้องกับเอกสาร เช่น คู่สัญญาอีกฝ่ายหนึ่ง หรือผู้ที่จะได้รับเอกสาร ในการยืนยันความถูกต้องแท้จริงของเอกสาร มิใช่เป็นการทำให้เอกสารมีผลสมบูรณ์ตามกฎหมาย

08/02/2016

WITHOUT PREJUDICE จากประสบการณ์แปล

-ในกรณีเป็นผู้รับสาร มักจะได้รับโดยมีความหมายว่า "ไม่ตัดสิทธิใดๆ" ของผู้รับสาร ในการดำเนินการ ติดต่อ ประสานงาน หรือยื่นคำขอ ในอนาคต

-ในกรณีเป็นผู้ส่งสาร มักจะส่งเพื่อให้ความหมายว่า "สงวนสิทธิใดๆ" ที่ผู้ส่งสารจะพึงมีในอนาคต และหากใช้ในทางกฎหมาย อาจหมายความรวมถึงการขอสงวนสิทธิมิให้นำข้อมูลที่ติดต่อกันใช้เป็นหลักฐานในชั้นศาลหรือชั้นพิจารณาคดี

ตัวอย่างสัญญาเร่งด่วนที่ทำการร่างและแปลเพื่อประโยชน์แก่ลูกค้าต่างชาติ
02/02/2016

ตัวอย่างสัญญาเร่งด่วนที่ทำการร่างและแปลเพื่อประโยชน์แก่ลูกค้าต่างชาติ

ตัวอย่างคำแปลสัญญาเช่าเรือ
02/02/2016

ตัวอย่างคำแปลสัญญาเช่าเรือ

24/01/2016

ดูตัวอย่างงานแปลได้ในเพจ แปลเอกสารกฎหมาย เอกสารในชั้นศาล จัดทำ Notary Pubilc จัดทำคำรับรอง ให้บริการโดยนักกฎหมายผู้เชี่ยวชาญภาษาอังกฤษ

บริการแปลวิทยานิพนธ์ บทคัดย่อ งานวิจัย บทความ วารสาร และอื่นๆ

ส่งงานเพื่อสอบถามอัตราค่าบริการเบื้องต้นได้ที่
[email protected]
หรือดูอัตราค่าบริการเบื้องต้นของเราได้ในเพจ

22/01/2016

ดูตัวอย่างงานแปลได้ในเพจ ทั้งเอกสารในชั้นศาล และเอกสารทางธุรกิจ รวมถึงการจัดทำ Notary Public

ให้บริการโดยทีมงานผู้เชี่ยวชาญกฎหมายและภาษา เพื่อการแปลงานที่สมบูรณ์สูงสุด

สอบถามอัตราค่าบริการ หรือส่งตัวอย่างงานเพื่อประเมินราคาได้ที่

[email protected]
หรือ
ส่งข้อความในเพจนี้

21/01/2016

รับแปลวิทยานิพนธ์ บทคัดย่อ งานวิจัย วารสาร บทความ รายงาน

อังกฤษ-ไทย ไทย-อังกฤษ

อัตราค่าบริการ 300 - 1,500 บาท ต่อหน้า โดยขึ้นอยู่กับรูปแบบของงาน

สอบถามเพิ่มเติมรายละเอียดค่าบริการ หรือส่งตัวอย่างงานเพื่อสอบถามอัตราค่าบริการเบื้องต้นได้ที่

[email protected]

หรือส่งเป็นข้อความในเพจนี้

ตัวอย่างงานแปลคำร้องขอทุเลาการบังคับคดีในชั้นศาล
21/01/2016

ตัวอย่างงานแปลคำร้องขอทุเลาการบังคับคดีในชั้นศาล

ตัวอย่างงานแปลคำแก้อุทธรณ์ในชั้นศาล
21/01/2016

ตัวอย่างงานแปลคำแก้อุทธรณ์ในชั้นศาล

21/01/2016

สอบถามเพิ่มเติมรายละเอียดค่าบริการ หรือส่งตัวอย่างงานเพื่อสอบถามอัตราค่าบริการเบื้องต้นได้ที่ [email protected] หรือ ส่งเป็นข้อความในเพจนี้

ที่อยู่

Bangkok
10110

เว็บไซต์

แจ้งเตือน

รับทราบข่าวสารและโปรโมชั่นของ บริการแปลเอกสาร กฎหมาย วิชาการ วิทยานิพนธ์ ทำคำรับรอง Notarial Servicesผ่านทางอีเมล์ของคุณ เราจะเก็บข้อมูลของคุณเป็นความลับ คุณสามารถกดยกเลิกการติดตามได้ตลอดเวลา

ติดต่อ ธุรกิจของเรา

ส่งข้อความของคุณถึง บริการแปลเอกสาร กฎหมาย วิชาการ วิทยานิพนธ์ ทำคำรับรอง Notarial Services:

แนะนำ

แชร์

ประเภท