Max Language Solutions

Max Language Solutions Послуги перекладу для компаній відновлюваної енергетики. Допомога з підбором перекладачів на проекти.

Max Language Solutions offers professional translation and localization services to local and global companies for technical, multimedia, marketing, software, legal and web content. Max Language Solutions has served over 500 clients from 30 countries of the world by translating and localizing over 12 Million words since 2010. Max Language Solutions cooperates with domestic and foreign companies wh

ose trust we have gained and has a large portfolio of completed projects in 56 specializations. Max Language Solutions is open to communication with our clients, we always comply with the requirements and follow reference materials, as our clients' loyalty is the highest reward for us.

Горді були долучитися до перекладу аудіогідів:▫️The Tower of London▫️Edinburgh Castle▫️Rembrandt House Museum▫️Churchill...
12/05/2025

Горді були долучитися до перекладу аудіогідів:
▫️The Tower of London
▫️Edinburgh Castle
▫️Rembrandt House Museum
▫️Churchill War Rooms
▫️HMS Belfast

🇺🇦🇬🇧

🇺🇦💯 У рамках ініціативи Першої леді України Олена Зеленська у провідних пам’ятках світу впровадили вже 100 україномовних аудіогідів! У понад 50 країнах – від Бразилії та Ватикану, від Кенії та Таїланду – українці можуть почути рідну мову в найвідоміших музеях, галереях, архітектурних пам’ятках і туристичних маршрутах.

Міністерство закордонних справ України продовжує підтримувати реалізацію програми україномовних аудіогідів на всіх континентах. Зберігайте повний перелік доступних аудіогідів та знайомтеся зі світовою культурною спадщиною українською.

🇦🇹 Австрія:
▫️ Музей Гундертвассера
▫️ Палац Шенбрунн
▫️ Імператорська скарбниця
▫️ Віденський палац Гофбург
▫️ Галерея Альбертіна, Відень
▫️ Музей Історії Мистецтв, Відень

🇦🇺 Австралія: Національний музей Австралії, у межах виставки “Feared and Revered”

🇦🇿 Азербайджан:
▫️ Історико-художній заповідник “Гобустан”
▫️ Музей Килимів, Баку
▫️ Азербайджанський національний музей мистецтв

🇦🇱 Албанія: Національний музей середньовічного мистецтва

🇦🇷 Аргентина: Екскурсійні автобусні маршрути у Буенос-Айресі

🇧🇪 Бельгія: Королівські музеї витончених мистецтв Бельгії

🇧🇬 Болгарія: Археологічний музей Несебр

🇧🇷 Бразилія: Музей імміграції у штаті Сан-Паулу

🇻🇦 Ватикан: Музеї Ватикану (екскурсійні маршрути):
▫️ Музеї Ватикану
▫️ Дитячий маршрут або екскурсія для родин з дітьми
▫️ Мистецтво та Віра
▫️ Павільйон карет
▫️ Ватиканські сади
▫️ Тур Ватиканськими Садами
▫️ Апостольський Палац Кастель-Ґандольфо, Галерея Пап
▫️ Папські вілли – сади Кастель-Гандольфо

🇬🇧 Велика Британія:
▫️ Единбурзький замок
▫️ Лондонський Тауер

🇦🇲 Вірменія: Музей Сергія Параджанова

🇬🇷 Греція:
▫️ Туристичні автобусні маршрути в Афінах та Піреї, GRAY LINE
▫️ Музей Бенакі в Афінах

🇬🇪 Грузія:
▫️ Вардзія
▫️ Скельне місто Уплісцихе

🇩🇰 Данія:
▫️ Автобусний та човниковий екскурсійний маршрут по Копенгагену (Hop On Hop Off)
▫️ Замок-палац Фредеріксборг

🇪🇪 Естонія: Талліннський музей лицарських орденів

🇮🇱 Ізраїль: Меморіальний комплекс історії Голокосту Яд Вашем

🇮🇩 Індонезія: Храм Улувату

🇮🇪 Ірландія: Бібліотека Трініті-коледжу в Ірландії

🇪🇸 Іспанія:
▫️ Музей “Собор Саграда Фамілія”, Барселона
▫️ Музей Прадо

🇮🇹 Італія:
▫️ Колізей та Римські Форуми
▫️ Галерея Боргезе в Римі
▫️ Комплекс королівських музеїв Турина
▫️ Україномовний мобільний додаток MyPompeii в археологічному парку Помпеї

🇰🇿 Казахстан: Меморіально-музейний комплекс жертв політичних репресій і тоталітаризму “АЛЖИР”

🇶🇦 Катар: Національний музей Держави Катар

🇰🇪 Кенія: Музейний комплекс “Форт Ісус”

🇨🇾 Кіпр:
▫️ Археологічний музей Кіпру
▫️ Художня галерея Анастасіоса Левентіса (A. G. Leventis Gallery)

🇰🇬 Киргизстан: Національний музей образотворчого мистецтва імені Гапара Айтієва

🇱🇻 Латвія:
▫️ Музей окупації Латвії
▫️ Латвійський Національний Художній Музей

🇱🇹 Литва:
▫️ Автобусний Маршрут по Вільнюсу
▫️ Автобусний маршрут Вільнюс-Тракай
▫️ Екскурсійний маршрут у Національному музеї “Палац Великих князів Литовських”
▫️ Музей церковної спадщини у Вільнюсі

🇲🇽 Мексика: Туристичні екскурсійні автобуси у Мехіко Capital Bus

🇲🇩 Молдова: Національний музей етнографії та природничої історії Кишинева

🇳🇱 Нідерланди:
▫️ Музей Мауріца Корнеліса Ешера в палаці Ланге Ворхаут
▫️ Музей колекціонера й мецената Абрагама Бредіуса
▫️ Рейксмузеум в Амстердамі (Rijksmuseum)
▫️ Музеї ван Гога

🇩🇪 Німеччина:
▫️ Гамбурзька мистецька галерея (Кунстхалле)
▫️ Музей Барберіні
▫️ Палац Сансусі, Потсдам
▫️ Музей Природознавства у Берліні
▫️ Замок Шарлоттенбург

🇳🇴 Норвегія:
▫️ Автобусний туристичний маршрут в Осло, автобусні тури “Hop on Hop off”
▫️ Музей Фрама

🇦🇪 ОАЕ: Велика мечеть шейха Заїда в Абу-Дабі

🇵🇪 Перу: Місце пам’яті, толерантності та соціальної інклюзії у Лімі

🇿🇦 ПАР: Музей апартеїду

🇲🇰 Північна Македонія: Музей македонської визвольної боротьби, Скоп’є

🇵🇱 Польща:
▫️ Музей Варшавського повстання
▫️ Європейський центр солідарності у Гданську
▫️ Україномовний аудіогід в Домі Миколи Коперника Окружного Музею Торуні

🇵🇹 Португалія: Туристичні маршрути автобусного туроператора “City Sightseeing”: Лісабон, Порту, Сінтра

🇷🇼 Руанда: Меморіал геноциду у Кігалі

🇷🇸 Сербія: Музеї-фортеця Калемегдан

🇸🇰 Словаччина: Собор святого Мартіна, Братислава

🇺🇸 США:
▫️ Маєток Маунт-Вернон, першого Президента Сполучених Штатів Америки Джорджа Вашингтона
▫️ Музей Голокосту в Іллінойсі (Illinois Holocaust Museum)
▫️ У Нью-Йорку також функціонує відеотур десятьма найвідомішими артефактами музею Метрополітен

🇹🇭 Таїланд: Музей Сіам

🇹🇷 Туреччина:
▫️ Античне місто Аспендос
▫️ Музей Анатолійських цивілізацій, Анкара
▫️ Галатська вежа, Стамбул
▫️ Археологічний музей Анталії
▫️ Музей Святого Миколая у Демре
▫️ Музей Ефес
▫️ Палац Долмабахче, Стамбул
▫️ Національний парк Гьореме в Каппадокії
▫️ Стамбульський археологічний музей
▫️ Музей Трої, Чанаккале

🇭🇺 Угорщина: Королівський палац в Геделле

🇺🇿 Узбекистан: Державний музей мистецтв Республіки Каракалпакстан імені Савицького

🇫🇮 Фінляндія:
▫️ Острів-фортеця Суоменлінна
▫️ Морська оглядова екскурсія “Історичний центр Гельсінкі”
▫️ Музей Акселі Ґаллен-Каллела в місті Еспоо

🇫🇷 Франція: Версальський палац

🇭🇷 Хорватія: Аудіогід в музеї Крапінських неандертальців

🇨🇿 Чехія:
▫️ Музейно-історичний комплекс Празький град
▫️ Національний музей Чеської Республіки

🇲🇪 Чорногорія: Морський музей у Которі

🇨🇭 Швейцарія: Музей образотворчого мистецтва міста Базель

🇸🇪 Швеція:
▫️ Нордичний музей – музей етнографії та культури
▫️ Музей вікінгів у Стокгольмі
▫️ Музеї Нобелівської премії
▫️ Музей Ваза

🇯🇵 Японія: музей Хірошіми

On this Translators Day, I am reminded that our work goes far beyond the conversion of words. We are the custodians of m...
24/09/2024

On this Translators Day, I am reminded that our work goes far beyond the conversion of words. We are the custodians of meaning, the bridge between cultures, and the silent architects of understanding in a world often divided by barriers of language and intent. With each text we handle, we give breath to thoughts that transcend time, borders, and ideologies.

And yet, the true power of our craft is revealed in moments of profound consequence, when the choice of a single word can alter the course of history. Consider the quiet heroism of Alexander Akalovsky during the Cuban Missile Crisis—a translator whose careful attention to nuance and meaning helped defuse a global conflict. His story is a testament to the precision, care, and reverence with which we must continue to honor this noble craft.

The story of Alexander Akalovsky’s role during the Cuban Missile Crisis is not widely documented in popular sources, but it is part of the more detailed accounts of the diplomatic exchanges during that critical time. His contribution, while understated, is mentioned in several academic and historical records related to U.S. diplomacy.

--------------------------------------------------------------

In 1962, as the world teetered on the edge of nuclear annihilation during the Cuban Missile Crisis, all eyes were on Moscow and Washington. But behind the scenes, hidden in the shadows of power, sat a man whose name few would remember, yet whose actions would quietly shape the course of history.

His name was Alexander Akalovsky, a translator working for the U.S. State Department. In a room filled with officials and military strategists, his role was, at first glance, seemingly simple: translate the words of Soviet Ambassador Anatoly Dobrynin during an urgent meeting with U.S. Attorney General Robert Kennedy. But the weight of the moment transcended mere language. One wrong word, one mistranslation, could shift the tone of the conversation and plunge the world into darkness.

It was not just words Akalovsky was translating that day. He was interpreting emotion, nuance, and intent. As the ambassador spoke, the tension in the room was palpable. Kennedy, representing his brother, President John F. Kennedy, was tasked with delivering a final warning to the Soviets—demanding the removal of missiles from Cuba or face military action. Dobrynin, in turn, carried the heavy responsibility of ensuring Moscow’s position was understood without igniting the fire that would consume them all.

In the pressure cooker of Cold War diplomacy, translation was more than a transfer of language; it was an act of navigation between conflicting ideologies, between egos, fears, and hopes. As Akalovsky listened to Dobrynin’s words, he noticed something crucial—something that went beyond the literal meaning. In the ambassador’s tone, there was hesitation, a small crack in the otherwise impenetrable wall of Soviet resolve. It was subtle, almost imperceptible, but Akalovsky heard it. It wasn’t defiance; it was a plea for time, for a way out.

Instead of a direct translation, Akalovsky chose his words with the precision of a surgeon. He softened the sharpness of the Soviet message, delicately framing it in a way that gave room for Kennedy to respond with restraint. He understood that how he conveyed this message might sway the U.S. response. This was not about diplomacy alone—it was about averting catastrophe.

The hours ticked by, with each word exchanged building a fragile bridge between two nuclear powers. Akalovsky remained calm, his voice steady, knowing that every syllable was a thread in the delicate fabric of peace. He didn’t exaggerate; he didn’t downplay. He read between the lines, translating not just the words but the intentions, hopes, and fears behind them.

After several tense hours, the U.S. and Soviet Union reached a critical turning point. A diplomatic solution was in sight. The Soviet Union would withdraw its missiles from Cuba, and the U.S. would quietly remove its missiles from Turkey. The world breathed a sigh of relief, unaware of the man who, in that room, had subtly steered history with his quiet heroism.

No medals were given. No headlines hailed Akalovsky as the hero he was. His name would never be etched into the annals of history, but those who knew understood the weight he had carried that day. He had not simply translated words—he had translated the world’s future from the language of destruction into the language of peace.

In a world obsessed with power and visibility, it was the quiet translator, with his unmatched precision and humanity, who proved to be the true hero.

-------------------------------------------------------------------

As we reflect on the story of Alexander Akalovsky’s silent heroism, we are reminded that the work of translation is often an act of bridging not just languages but entire worlds. Akalovsky’s role in the Cuban Missile Crisis exemplifies how translation can hold the power to prevent catastrophe, save lives, and preserve peace. His skill, his ability to hear what was unspoken, and his careful choice of words did more than facilitate communication—it shifted the course of history.

This profound responsibility echoes across time, all the way back to one of the most iconic symbols of translation: the Rosetta Stone. Just as the Rosetta Stone unlocked the mysteries of ancient Egypt and connected civilizations long separated by the sands of time, translators today unlock meaning, making the inaccessible understandable and the unknown familiar. The picture of the Rosetta Stone symbolizes not only the technical craft of translation but also the profound connections we create, bridging centuries, cultures, and, at times, crises.

In moments of profound consequence, as in Akalovsky’s quiet diplomacy or the historic significance of the Rosetta Stone, we see the true essence of our craft. We are more than translators of words; we are translators of intent, emotion, and possibility. With every sentence we translate, we contribute to the ongoing story of humanity, ensuring that voices are heard, cultures are preserved, and the shared history of our world continues to unfold.

Нещодавно брали участь у дуже цікавому проекті. Halyna Maksymiv була запрошена головним консультантом. Запускали з нуля ...
25/04/2023

Нещодавно брали участь у дуже цікавому проекті. Halyna Maksymiv була запрошена головним консультантом. Запускали з нуля багатомовний Відділ Перекладу та локалізації у великій міжнародній компанії, що спеціалізується на зеленій енергетиці із застосуванням новітніх інструментів командної співпраці, інструментів САТ та інструментів керування термінологією. Challenge accepted and planned great results attained. Було гаряче 💪😎

Один із підсумків Translation Technology Insights 2023 - це те, що  компанії, які працюють на міжнародних ринках, все бі...
20/04/2023

Один із підсумків Translation Technology Insights 2023 - це те, що компанії, які працюють на міжнародних ринках, все більше вибирають спілкуватися з клієнтом його/її мовою. Тому, що цього вимагає клієнт. Орієнтованість на ринок. Орієнтованість на клієнта. Усунення перешкод на шляху між клієнтом і продуктом/послугою.

Існує така думка, що через 10 років штучний інтелект (ШІ) замінить багато професій, зокрема усних та письмових переклада...
03/04/2023

Існує така думка, що через 10 років штучний інтелект (ШІ) замінить багато професій, зокрема усних та письмових перекладачів. Як і всі передбачення, ця думка є радикальною. Усе рухається поступово, і частково передбачення збуваються, але частково речі виявляються зовсім іншими, ніж передбачалися.

Наприклад, з середини 1990-х років, коли Trados почав застосовуватися як щоденний інструмент computer aided translation tool (CAT tool), дехто передбачав, що дуже скоро перекладачів замінять САТ-інструменти. Однак виявилося, що перекладацька галузь тільки виграла від близької взаємодії між human translators та технологією.

Те ж саме відбудеться і з ШІ. Він буде природньо входити у життя перекладачів, і якщо ми приймемо його як союзника достатньо рано, то будемо в авангарді галузі.

На даний момент ШІ вже використовується в галузі перекладу через машинний переклад, який застосовує алгоритми та статистичні моделі для автоматичного перекладу тексту з однієї мови на іншу. Машинний переклад часто використовується в поєднанні з CAT-інструментами, які надають перекладачам такі функції, як пам'ять перекладу, управління термінами та забезпечення якості.

Таким чином, ШІ, пов'язаний з людським перекладом, допоміг підняти якість перекладу на зовсім новий рівень. Наприклад, алгоритми ШІ використовуються для забезпечення якості, а саме для виявлення помилок та неузгодженостей в перекладах, а також для виявлення потенційних проблем з вихідними текстами або перекладами. Інструменти забезпечення якості на основі ШІ стають все більш складними, очікується, що вони будуть відігравати щоразу важливішу роль у забезпеченні точності та однорідності перекладів.

Давайте пограємо з уявою та подумаємо про потенційні сфери застосування ШІ в індустрії перекладу.

На мою думку, ШІ (у вигляді моделей штучного інтелекту, як Chat GPT та інші подібні моделі) може бути використаний як генератор підказок у такому типі перекладу, як транскреація. У маркетинговому копірайтингу та створенні контенту, де контент потрібно генерувати із використанням певних мовних регістрів, це можна легко застосувати.

Поділіться вашими передбаченнями щодо застосування ШІ в повсякденному житті перекладачів у найближчому майбутньому. Що думаєте? Що відчуваєте з цього приводу?

Нещодавно взяли в роботу проект перекладу низки галузевих стандартів зі сфери нафтогазовидобування. Як можете побачити і...
16/02/2023

Нещодавно взяли в роботу проект перекладу низки галузевих стандартів зі сфери нафтогазовидобування.

Як можете побачити із рекомендації клієнта - наші перекладачі справляються на відмінно із найскладнішими можливими технічними перекладами.

Галузь енергетики, і традиційної і відновлюваної, - основна спеціалізація нашої перекладацької агенції Max Language Solutions.

Команда Max Language Solutions мала честь брати участь у локалізації "Посібника для роботи з випадками гендерно зумовлен...
14/02/2023

Команда Max Language Solutions мала честь брати участь у локалізації "Посібника для роботи з
випадками гендерно зумовленого насильства: Реагування на розкриття гендерного
насильства в умовах гуманітарної кризи", створеного Центром прав людини, гендеру та міграції (CHRGM) Інституту громадського здоров’я Вашингтонського університету (лінк на сторінку публікації різними мовами, включаючи українську: Gender-based Violence Disclosure Toolkit | Institute for Public Health | Washington University in St. Louis (wustl.edu) - в першому коментарі).

Посібник базується на фундаментальних дослідженнях із питань гендерно-зумовленого насильства у світлі гуманітарного контексту та переміщення населення в Україні та поза її межі. Цитата із acknowledgements: “Ми дякуємо колегам з УВКБ ООН у Польщі за те, що вони дозволили команді CHRGM дізнатися про складнощі з розкриттям інформації в контексті недавнього переміщення з України. Ми також дякуємо українським правозахисникам та захисникам прав жінок, які збагатили інструментарій інформацією про проблеми розкриття інформації про ГЗН влітку 2022 року.”
Висловлюємо вдячність команді перекладачів, редакторів, QA-менеджерів та верстальників Max Language Solutions.
Разом до перемоги! ✌️ 🇺🇦

Згідно статистичних даних глобальних аудіо-сервісів, середньостатистичний користувач слухає 🔸17,8🔸 годин контенту в тижд...
08/01/2022

Згідно статистичних даних глобальних аудіо-сервісів, середньостатистичний користувач слухає 🔸17,8🔸 годин контенту в тиждень. І прогнозують, що ці цифри тільки зростатимуть.

🔶 Все більше з'являється подкастів, все більше людей використовують голосовий пошук, а світ стає щораз більше контрольованим голосом. З'явилося вже навіть таке поняття як сонічна ідентичність (sonic identity), а світові бренди інвестують у свій сонічний брендинг.

🔶 Якщо дивитися сюди із погляду індустрії перекладу, саме тут зростатиме попит вже незабаром. Поточна тенденція великого попиту на субтитрологів, звісно, нікуди не дінеться найближчим часом. Але водночас зростатиме попит і на перекладачів із гарним лінгвістичним слухом та фонічною майстерністю. Більше стануть затребуваними майстри озвучки, а перекладачі частіше співпрацюватимуть зі студіями звукозапису.

🔶 Вже зараз є величезний попит на переклад різноманітних аудіогідів. Агов, перекладачі, вільна ніша! 😉 Нумо набувати нових навиків і слідувати за інноваціями!

P.S. У першому коментарі залишаю посилання на статтю про сонічний брендинг та його надшвидкий розвиток в Індії. Якщо маєте друзів-перекладачів, кому буде цікавий цей допис - поділіться цим постом.

28/09/2020

Перекласти 100+ сторінок вузькоспеціалізованої тендерної документації із нотаріальною завіркою на завтра?
✅Done!

Що говорять наші клієнти ☺💖Із Halyna MaksymivБільше відгуків на www.max-ls.com
23/06/2020

Що говорять наші клієнти ☺💖

Із Halyna Maksymiv

Більше відгуків на www.max-ls.com

Address

68 Horodotska Str
Lviv
79016

Opening Hours

Monday 09:00 - 18:00
Tuesday 09:00 - 18:00
Wednesday 09:00 - 18:00
Thursday 09:00 - 18:00
Friday 09:00 - 18:00

Telephone

+38(068)558-1414

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Max Language Solutions posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Max Language Solutions:

Share