28/08/2025
📢 THÔNG BÁO NGHỈ LỄ QUỐC KHÁNH 2/9/2025 📢 [English below]
Kính gửi Quý Khách hàng và Đối tác,
Công ty Kosaido HR Việt Nam xin trân trọng thông báo lịch nghỉ lễ Quốc khánh năm 2025 như sau:
🔹 Thời gian nghỉ lễ: Từ ngày 30/08/2025 (Thứ Bảy) đến hết ngày 02/09/2025 (Thứ Ba)
🔹 Thời gian làm việc trở lại: Ngày 03/09/2025 (Thứ Tư)
Nhân dịp 80 năm kể từ ngày Chủ tịch Hồ Chí Minh đọc bản Tuyên ngôn Độc lập tại Quảng trường Ba Đình, Hà Nội, chúng tôi xin viết bức thư gửi Bác và các đồng bào trong ngày 2/9/1945.
Kính gửi Chủ tịch và đồng bào Việt Nam,
80 năm sau, đất nước đã không còn tiếng khóc đau đớn; không còn bụng đói ăn quàng rễ cây; không còn giai cấp bóc lột áp bách chia rẽ đồng bào, người thân. Ngày nay Việt Nam độc lập tự chủ; có tiếng cười tự do hạnh phúc; có mái ấm vững chắc và bát cơm đầy; trẻ em được cắp sách đến trường học chữ nghĩa, khoa học; nhân dân năng động, sôi nổi tham gia phát triển kinh tế - xã hội.
Nếu như không có tấm lòng yêu nước, yêu đồng bào và tinh thần sẵn sàng hy sinh vì nền độc lập nước nhà, thì Việt Nam đã không có tương lai như ngày hôm nay. Nhân dân Việt Nam sẽ mãi tri ân, đồng thời kế thừa ý chí của thế hệ đi trước, quyết tâm giữ vững và xây dựng đất nước ngày càng mạnh mẽ, hạnh phúc.
📢 ANNOUNCEMENT – NATIONAL DAY HOLIDAY 2/9/2025 📢
Dear Valued Customers and Partners,
Kosaido HR Vietnam would like to inform you of our schedule for the National Day Holiday 2025 as follows:
🔹 Holiday period: From Saturday, August 30, 2025 to Tuesday, September 2, 2025
🔹 Work resumes on: Wednesday, September 3, 2025
To celebrate the 80th year since President Ho Chi Minh read the Declaration of Independence of Vietnam on 2nd September 2945 in Hanoi's Ba Dinh Square, we wish to write a lettering convey our gratitude to Uncle Ho and countrymen on that historical day.
Respectfully to President Ho Chi Minh and the people of Vietnam,
Eighty years later, Vietnam no longer echoes with cries of pain, no longer endures hunger by surviving on tree roots, and no longer sees families torn apart by oppressive ruling classes. Today, Vietnam is independent and self-reliant; filled with the joyful laughter of freedom and happiness; with secure homes and full bowls of rice; where children carry schoolbags to learn knowledge and science; and where the people actively and enthusiastically contribute to economic and social development.
If it were not for the love of the homeland, the love for fellow countrymen, and the willingness to sacrifice for the nation’s independence, Vietnam would not have the future it enjoys today. The Vietnamese people will forever be grateful, and at the same time, carry on the will of the generations before them, determined to uphold and build a stronger, happier nation.